Convocatoria abierta - Vol. 18 Núm. 2

Convocatoria abierta hasta el 13 de diciembre del 2024. Más información en este enlace.

Vol. 17 Núm. 2 (2024): La traducción en la historia iberoamericana del libro, la edición y la lectura

Lea el número aquí.

Vol. 17 Núm. 1 (2024): La dimensión profesional en la docencia en traducción e interpretación

Lea el número aquí

Vol. 16 Núm. 2 (2023): Traducción (auto)censurada en los mundos hispánicos

Lea el número ...

Vol. 16 Núm. 1 (2023): Re-sentir lo queer/cuir en la traducción iberoamericana

Lea el número...

Sobre a Revista

  • ISSN electrónico: 2011-799X
  • Periodicidad: Semestral
  • Creative Commons: by-nc-sa

ISSN (online) : 2011-799X
https://doi.org/10.17533/udea.mut

Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción es una revista digital arbitrada, indexada en el SJR (Scimago Journal Ranking) en el cuartil 1, como "A2" en Publindex (2021) y A2 en el Sistema Integrado CAPES (Brasil). Mutatis Mutandis se publica dos veces al año desde 2008, cuando fue creada por el Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia en Medellín, Colombia.

Nos proponemos promover la circulación de diferentes formas del discurso traductor: críticas, apropiaciones teórico-conceptuales, historias y filosofías, traducciones e informaciones diversas sobre eventos de traducción. Así, construimos un espacio que busca reinventar e incentivar la discusión, la problematización y la cualificación sobre la traducción en Colombia y en Latinoamérica, en su relación con el mundo.

  • Formato: En línea
  • Periodicidad: Semestral
  • Evaluación por pares: Doble ciego
  • Sin cobro por procesamiento de artículos
  • Tasa de rechazo: 70%
  • Esta revista ofrece acceso abierto

Anúncios

Edição Atual

v. 17 n. 2 (2024): A tradução na história ibero-americana do livro, da publicação e da leitura
					Visualizar v. 17 n. 2 (2024): A tradução na história ibero-americana do livro, da publicação e da leitura

En Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos, Roger Chartier "sitúa la materialidad de los textos y la movilidad de las obras en el corazón de la historia cultural y la geografía literaria modernas". Al hacerlo, dedica varios capítulos explícitamente a la traducción editorial. Encuentre más información aquí.

 

Publicado: 2024-09-10

Apresentação

  • Apresentação

    Juan G. Ramírez Giraldo
    253-254
    |Resumo
    = 327 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 219 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 11 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a00

Editorial

  • Tradução na histórica do livro, da edição e da leitura: um plano de ação

    Alejandrina Falcón, Ana Eugenia Vázquez, Alejandra Giuliani
    255 - 264
    |Resumo
    = 399 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 344 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 9 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n2a01

Artigos de pesquisa

Artigos de reflexão

Reseñas

Ver Todas as Edições