About the Journal
ISSN (online) : 2011-799X
https://doi.org/10.17533/udea.mut
Mutatis Mutandis is a peer-reviewed electronic journal, created in 2008 by the Translation Studies Research Group at Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia. Published twice a year, this journal is indexed in Q1 by SJR (Scimago Journal Ranking), by the Colombian Journal Certification Agency Publindex (category A2), and by the Brazilian System CAPES (category A2). Mutatis Mutandis promotes the circulation of diverse forms of discourse on translation: critical reviews, theoretical and conceptual elaborations, reflections on the history and philosophy of translation, translated texts and information about events on translation. Thus, this journal constitutes a space to re-invigorate and encourage discussion about translation in Colombia and Latin America, having a global context in mind.
Living voices: Beyond the articles
Announcements
Current Issue
In Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos, Roger Chartier “places the materiality of texts and the mobility of works at the heart of modern cultural history and literary geography.” In doing so, he devotes several chapters explicitly to editorial translation. Find more information here.
Presentation
-
Presentation
|Abstract = 327 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 219 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces|
Editorial
-
Translation in the History of Book, Publishing, and Reading: A Roadmap
|Abstract = 399 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 344 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces|
Research Articles
-
Rethinking Book History, Circulation, and Translation in the Early Novo-Hispanic Period: Friar Juan de Zumárraga and Cristóbal Cabrera (1539-1549)
|Abstract = 160 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 163 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| -
Translation and the Debate on Freedom of the Press in Buenos Aires in 1816
|Abstract = 140 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 144 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces| -
For a Characterization and Periodization of Editorial Translation in Uruguay (1871–2021)
|Abstract = 200 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 165 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| -
Connected Histories of Translators and Interpreters in Travel Literature to the Soviet Union
|Abstract = 134 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 141 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces| -
Russian-Soviet Literature at Claridad Publishing House. Notes on the Catalog and Direct Translations from the Russian Language
|Abstract = 209 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 157 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Lila Guerrero and her Translations of Russian-Soviet Literature Published by Argentine Publishing Houses (1940-1970)
|Abstract = 352 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 158 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 7 veces| -
Editorial Translation Around Written Culture: Espacios para la Lectura, a Collection by Fondo de Cultura Económica
|Abstract = 182 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 128 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| -
Translators’ Academy: Translators and Retranslation in the Colihue Clásica Collection
|Abstract = 370 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 197 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Female Translators’ Role in the Circulation of Contemporary Hispanic American Literature in France: Strategies, Processes, Networks, Activisms
|Abstract = 334 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 168 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces| -
Literary Publishing and Translation Along the Argentine Coastline: A Situated Analysis from Late 19th Century to the Present Day
|Abstract = 94 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 131 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Reflection Papers
-
Where Are Data? Reflections on Information Available in the Field of Editorial Translation
|Abstract = 294 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 154 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces|
Book reviews
-
Book Review: La traducción de la no ficción literaria. De los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
|Abstract = 162 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 124 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Book Review: Creación, traducción, autotraducción
|Abstract = 495 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 339 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces|