About the Journal
ISSN (online) : 2011-799X
https://doi.org/10.17533/udea.mut
Mutatis Mutandis is a peer-reviewed electronic journal, created in 2008 by the Translation Studies Research Group at Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia. Published twice a year, this journal is indexed in Q1 by SJR (Scimago Journal Ranking), by the Colombian Journal Certification Agency Publindex (category A2), and by the Brazilian System CAPES (category A2). Mutatis Mutandis promotes the circulation of diverse forms of discourse on translation: critical reviews, theoretical and conceptual elaborations, reflections on the history and philosophy of translation, translated texts and information about events on translation. Thus, this journal constitutes a space to re-invigorate and encourage discussion about translation in Colombia and Latin America, having a global context in mind.
Announcements
Current Issue
Omid Tofighian, an Iranian-Australian philosopher and Honorary Research Associate at the University of Sydney, has recently had his book "Creating New Languages of Resistance. Translation, Public Philosophy and Border Violence" published by Routledge. His reflections revolve around epistemic justice, diverse forms of oppression (kyriarchy), translation as resistance, philosophy, all against the backdrop of border violence and the border-industrial complex. For further information, click here.
Presentation
-
Presentación
|Abstract = 43 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 90 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces|
Research Articles
-
Indigenous Interpreters’ Agency, State-led initiatives, and Human Rights: The Crisis of January 2023 in Peru
|Abstract = 114 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 126 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces| -
“We Don’t Eat Lithium:” Translating Local Voices in Agence France-Presse’s Multimodal and Multilingual Coverage
|Abstract = 78 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 64 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
In the Name of Nida: Institutionalizing Evangelical Thought through Translation Studies
|Abstract = 103 veces | PDF = 90 veces| | EPUB = 3 veces| -
Subjectivity and Gender: A Prosodic Study on Simultaneous Conference Interpreting
|Abstract = 95 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 104 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| -
Spanish Sign Language Interpreters Training Needs to Assist Deaf Women Who Have Been Victims of Gender-Based Violence
|Abstract = 162 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 65 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 7 veces| -
José Antonio Alzate y Ramírez: Resistance and Engagement by a Translator in the Global Periphery
|Abstract = 269 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 87 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Community Translation and Service-Learning in Canada and the United States as a Means of Advancing Social Justice for Migrants from the Global South
|Abstract = 74 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 63 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| -
Action-Research and Service-Learning as Transformative Methodologies: The Case of Translation and Interpretation in Migration and Asylum Contexts
|Abstract = 68 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 51 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Toward an Ethical Foundation for Medical Translators Training Through Critical Pedagogy and Activism
|Abstract = 128 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 90 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces|
Reflection Papers
-
Commoning Translation: Feminism and the Politics of the Commons
|Abstract = 108 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 60 veces| | EPUB (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 3 veces| | PDF = 20 veces| -
Displacing the Self: Self-Translation and Literature in Indigenous Languages
|Abstract = 132 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 80 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| -
Activism and Transnational Memory: The Translation of Epistolary Re-Writings of the Spanish Civil War
|Abstract = 73 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 64 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces| -
Digital Linguistic Activism for Minority Languages: The Case of Catalan
|Abstract = 66 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 76 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces|
Book reviews
-
Book Review: Jacques Derrida and Translation: New Perspectives for Deconstructive Translation Studies
|Abstract = 64 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 63 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces|








