Vol. 14 No. 1 (2021): Translation and the Press in Latin America and the Caribbean: Past, Present and Future
Cover of the book Leer, escribir, editar. An annotated catalog of the Sentidos del Libro collection (Latin America, 2020) edited by Argentinean researchers Alejandrina Falcón and Alejandra Giuliani. This annotated catalog is a collective product of the Grupo de Estudios sobre Historia del Libro, la Edición y la Traducción, created and coordinated by the editors. The book is a co-publication between Tren en Movimiento and Red de Estudios Editoriales and can be freely consulted at http://redeseditoriales.org/catalogo-comentado-sentidos-del-libro/. We thank the publishers and the editor for the reproduction of the cover (Cover photo: Caro Lagos C.).
Presentation
-
Traducción y prensa en América Latina y el Caribe: pasado, presente y futuro
|Abstract = 476 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 496 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Research Articles
-
Translation in Early Periodical Press: The Gaceta de Guatemala (1797-1807) and its foreign sources
|Abstract = 844 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 530 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
The Southern Star/La Estrella del Sur: Bilingual Contact Area and Translation in the Early Press of Montevideo (1807)
|Abstract = 1010 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 532 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Translation as a Political Practice: Octave Mirbeau’s Les 21 jours d’un neurasthénique in Anarchist Periodical Nuevo Rumbo
|Abstract = 801 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 524 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
"On Translations". British Translation theory in Chile from a translation by Andrés Bello (1838)
|Abstract = 749 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 471 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Manipulation in news translation from Spanish to English. A case study from the perspective of Critical Discourse Analysis
|Abstract = 1568 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 771 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Gatekeeping and translation policies in BBC Mundo and BBC Brasil: an analysis using descriptive statistics
|Abstract = 993 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 561 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Using Machine Translation in Twitter® Accounts Held by Latin American Main Newspapers: An Approach
|Abstract = 1001 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 558 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
News Translation and Journalistic Creativity by Gilberto Owen in Bogotá El Tiempo Through News Rewriting Practices
|Abstract = 731 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 530 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
The Inca country: Reframing translated news from Spanish to English by the Peruvian News Agency Andina
|Abstract = 2895 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1744 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Reflection Papers
-
German-Spanish Contrastive Analysis for the Translation of Science Journalism: Science Popularization in News on Coronavirus
|Abstract = 1451 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 751 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Interviews
-
Traducción, revistas y traductología latinoamericana: Una conversación entre Patricia Willson y María Constanza Guzmán
|Abstract = 506 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 369 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Authors
-
Authors
|Abstract = 448 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 211 veces|