About the Journal
ISSN (online) : 2011-799X
https://doi.org/10.17533/udea.mut
Mutatis Mutandis is a peer-reviewed electronic journal, created in 2008 by the Translation Studies Research Group at Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia. Published twice a year, this journal is indexed in Q1 by SJR (Scimago Journal Ranking), by the Colombian Journal Certification Agency Publindex (category A2), and by the Brazilian System CAPES (category A2). Mutatis Mutandis promotes the circulation of diverse forms of discourse on translation: critical reviews, theoretical and conceptual elaborations, reflections on the history and philosophy of translation, translated texts and information about events on translation. Thus, this journal constitutes a space to re-invigorate and encourage discussion about translation in Colombia and Latin America, having a global context in mind.
Living voices: Beyond the articles
Announcements
Current Issue
In Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos, Roger Chartier “places the materiality of texts and the mobility of works at the heart of modern cultural history and literary geography.” In doing so, he devotes several chapters explicitly to editorial translation. Find more information here.
Presentation
-
Presentation
|Abstract = 330 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 229 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces|
Editorial
-
Translation in the History of Book, Publishing, and Reading: A Roadmap
|Abstract = 405 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 359 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces|
Research Articles
-
Rethinking Book History, Circulation, and Translation in the Early Novo-Hispanic Period: Friar Juan de Zumárraga and Cristóbal Cabrera (1539-1549)
|Abstract = 164 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 172 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| -
Translation and the Debate on Freedom of the Press in Buenos Aires in 1816
|Abstract = 140 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 152 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces| -
For a Characterization and Periodization of Editorial Translation in Uruguay (1871–2021)
|Abstract = 205 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 175 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| -
Connected Histories of Translators and Interpreters in Travel Literature to the Soviet Union
|Abstract = 137 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 149 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces| -
Russian-Soviet Literature at Claridad Publishing House. Notes on the Catalog and Direct Translations from the Russian Language
|Abstract = 220 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 168 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Lila Guerrero and her Translations of Russian-Soviet Literature Published by Argentine Publishing Houses (1940-1970)
|Abstract = 353 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 167 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 7 veces| -
Editorial Translation Around Written Culture: Espacios para la Lectura, a Collection by Fondo de Cultura Económica
|Abstract = 183 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 136 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| -
Translators’ Academy: Translators and Retranslation in the Colihue Clásica Collection
|Abstract = 371 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 205 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Female Translators’ Role in the Circulation of Contemporary Hispanic American Literature in France: Strategies, Processes, Networks, Activisms
|Abstract = 334 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 175 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 2 veces| -
Literary Publishing and Translation Along the Argentine Coastline: A Situated Analysis from Late 19th Century to the Present Day
|Abstract = 96 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 138 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Reflection Papers
-
Where Are Data? Reflections on Information Available in the Field of Editorial Translation
|Abstract = 296 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 161 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces|
Book reviews
-
Book Review: La traducción de la no ficción literaria. De los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos
|Abstract = 163 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 133 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Book Review: Creación, traducción, autotraducción
|Abstract = 525 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 366 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces|