Vol. 16 No. 1 (2023): Reassessing the Queer in Ibero-American Translation

					View Vol. 16 No. 1 (2023): Reassessing the Queer in Ibero-American Translation

Cover image of Columbia University Professor Jack Halberstam's Criaturas salvajes. El desorden del deseo, translated into Spanish by Javier Sáez. Cover design by Juanma Samusenko. This volume was edited by Egales Publishing House https://www.editorialegales.com/libros/criaturas-salvajes/9788418501142/. Our thanks to Egales for granting the authorization to reproduce this cover along with our special issue.

Published: 2023-03-03

Presentation

Editorial

  • Looking at Queer/Cuir in Ibero-American Translation

    Iván Villanueva-Jordán, Antonio J. Martínez Pleguezuelos
    3-17
    |Abstract
    = 1183 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 841 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 202 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a01

Research Articles

  • Translating Invisible Lives: Paul Bowles’ Rewritings of his Moroccan Storytellers

    África Vidal
    18-35
    |Abstract
    = 413 veces | PDF
    = 341 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a02
  • Translating the Queerness of Spanglish in Audiovisual Contexts

    Remy Attig
    36-51
    |Abstract
    = 841 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 1970 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a03
  • The lesbian body in translation: Gender identity and erotism in Adrienne Rich’s poetry

    Leticia de la Paz de Dios
    52-72
    |Abstract
    = 543 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 601 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a04
  • Translating Violence. The “Rule of the Majority” in Translating Camila Sosa Villada’s Las malas and Gabriela Cabezón Cámara’s La virgen cabeza into French

    Melina Balcázar
    73-87
    |Abstract
    = 560 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 419 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a05
  • Ambivalence as a subversive strategy of identity construction in the translation of Nina Bouraoui’s Garçon manqué

    Soledad Díaz Alarcón
    88-108
    |Abstract
    = 298 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 363 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a06
  • From Nun to Soldier, from Spain to America: Transforming Antonio de Erauso into Contemporary Brazilian Portuguese

    Leticia Pilger da Silva, Sueliton de Oliveira Silva Filho
    109-131
    |Abstract
    = 359 veces | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 0 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 208 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a07
  • Wifalas from the Community of Ccoyllorpuquio, in the Province of Cusco, Peru: A Journey on the Translation of Liminality

    Luis Serrano Paucarmayta
    132-150
    |Abstract
    = 459 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 285 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a08
  • Cross-Cultural Comparability of Queer and Trans: Unpredictable Adaptations from within “the West”

    Konstantinos Argyriou
    151-165
    |Abstract
    = 578 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 318 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a09
  • Permagel/Permafrost: Lesbian desire and its translation

    Gonzalo Iturregui-Gallardo
    166-181
    |Abstract
    = 1151 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 1187 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a10
  • “But, Bitch, I’m Still Serving It”. Subtitling a Drag Language Verb in RuPaul’s Drag Race into Brazilian Portuguese: New Meanings, Old Words

    Willian Henrique Cândido Moura, Luciana Iost Vinhas
    182-203
    |Abstract
    = 670 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 451 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a11
  • Spotting Queerness: A ‘Too-close Read’ Interpretation of Undertale

    Robert Martínez-Carrasco, René Báez-Humanes
    204-228
    |Abstract
    = 878 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 463 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a12
  • (Sexual) Identity of Intersectional Subjectivities as a Transcultural Dialogic Operation: Analysing Carmen y Lola from a Post-Translational Approach

    María Rosario Martín Ruano
    229-251
    |Abstract
    = 1164 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 539 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a13

Book reviews