Vol. 16 No. 1 (2023): Reassessing the Queer in Ibero-American Translation
Cover image of Columbia University Professor Jack Halberstam's Criaturas salvajes. El desorden del deseo, translated into Spanish by Javier Sáez. Cover design by Juanma Samusenko. This volume was edited by Egales Publishing House https://www.editorialegales.com/libros/criaturas-salvajes/9788418501142/. Our thanks to Egales for granting the authorization to reproduce this cover along with our special issue.
Presentation
-
Presentation
|Abstract = 512 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 290 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Editorial
-
Looking at Queer/Cuir in Ibero-American Translation
|Abstract = 1183 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 841 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 202 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Research Articles
-
Translating Invisible Lives: Paul Bowles’ Rewritings of his Moroccan Storytellers
|Abstract = 413 veces | PDF = 341 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Translating the Queerness of Spanglish in Audiovisual Contexts
|Abstract = 841 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 1970 veces| -
The lesbian body in translation: Gender identity and erotism in Adrienne Rich’s poetry
|Abstract = 543 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 601 veces| -
Translating Violence. The “Rule of the Majority” in Translating Camila Sosa Villada’s Las malas and Gabriela Cabezón Cámara’s La virgen cabeza into French
|Abstract = 560 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 419 veces| -
Ambivalence as a subversive strategy of identity construction in the translation of Nina Bouraoui’s Garçon manqué
|Abstract = 298 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 363 veces| -
From Nun to Soldier, from Spain to America: Transforming Antonio de Erauso into Contemporary Brazilian Portuguese
|Abstract = 359 veces | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 0 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 208 veces| -
Wifalas from the Community of Ccoyllorpuquio, in the Province of Cusco, Peru: A Journey on the Translation of Liminality
|Abstract = 459 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 285 veces| -
Cross-Cultural Comparability of Queer and Trans: Unpredictable Adaptations from within “the West”
|Abstract = 578 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 318 veces| -
Permagel/Permafrost: Lesbian desire and its translation
|Abstract = 1151 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 1187 veces| -
“But, Bitch, I’m Still Serving It”. Subtitling a Drag Language Verb in RuPaul’s Drag Race into Brazilian Portuguese: New Meanings, Old Words
|Abstract = 670 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 451 veces| -
Spotting Queerness: A ‘Too-close Read’ Interpretation of Undertale
|Abstract = 878 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 463 veces| -
(Sexual) Identity of Intersectional Subjectivities as a Transcultural Dialogic Operation: Analysing Carmen y Lola from a Post-Translational Approach
|Abstract = 1164 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 539 veces|
Book reviews
-
Book Review: "Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire," by Brian James Baer (2021)
|Abstract = 344 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 410 veces| -
Book Review: "Translation, Semiotics, and Feminism. Selected Writings of Barbara Godard"
|Abstract = 275 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 127 veces| -
Book Review: "La interpretación en el ámbito de los videojuegos. Fundamentos teóricos y prácticos"
|Abstract = 241 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 127 veces| -
Book Review: "Estudios teatrales en traducción e interpretación"
|Abstract = 204 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 117 veces|