Vol. 16 No. 1 (2023): Reassessing the Queer in Ibero-American Translation

					View Vol. 16 No. 1 (2023): Reassessing the Queer in Ibero-American Translation

Cover image of Columbia University Professor Jack Halberstam's Criaturas salvajes. El desorden del deseo, translated into Spanish by Javier Sáez. Cover design by Juanma Samusenko. This volume was edited by Egales Publishing House https://www.editorialegales.com/libros/criaturas-salvajes/9788418501142/. Our thanks to Egales for granting the authorization to reproduce this cover along with our special issue.

Published: 2023-03-03

Presentation

Editorial

  • Looking at Queer/Cuir in Ibero-American Translation

    Iván Villanueva-Jordán, Antonio J. Martínez Pleguezuelos
    3-17
    |Abstract
    = 1107 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 818 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 202 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a01

Research Articles

  • Translating Invisible Lives: Paul Bowles’ Rewritings of his Moroccan Storytellers

    África Vidal
    18-35
    |Abstract
    = 359 veces | PDF
    = 276 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a02
  • Translating the Queerness of Spanglish in Audiovisual Contexts

    Remy Attig
    36-51
    |Abstract
    = 767 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 1948 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a03
  • The lesbian body in translation: Gender identity and erotism in Adrienne Rich’s poetry

    Leticia de la Paz de Dios
    52-72
    |Abstract
    = 496 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 559 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a04
  • Translating Violence. The “Rule of the Majority” in Translating Camila Sosa Villada’s Las malas and Gabriela Cabezón Cámara’s La virgen cabeza into French

    Melina Balcázar
    73-87
    |Abstract
    = 512 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 379 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a05
  • Ambivalence as a subversive strategy of identity construction in the translation of Nina Bouraoui’s Garçon manqué

    Soledad Díaz Alarcón
    88-108
    |Abstract
    = 276 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 341 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a06
  • From Nun to Soldier, from Spain to America: Transforming Antonio de Erauso into Contemporary Brazilian Portuguese

    Leticia Pilger da Silva, Sueliton de Oliveira Silva Filho
    109-131
    |Abstract
    = 324 veces | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 0 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 201 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a07
  • Wifalas from the Community of Ccoyllorpuquio, in the Province of Cusco, Peru: A Journey on the Translation of Liminality

    Luis Serrano Paucarmayta
    132-150
    |Abstract
    = 437 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 279 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a08
  • Cross-Cultural Comparability of Queer and Trans: Unpredictable Adaptations from within “the West”

    Konstantinos Argyriou
    151-165
    |Abstract
    = 508 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 307 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a09
  • Permagel/Permafrost: Lesbian desire and its translation

    Gonzalo Iturregui-Gallardo
    166-181
    |Abstract
    = 1099 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 1179 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a10
  • “But, Bitch, I’m Still Serving It”. Subtitling a Drag Language Verb in RuPaul’s Drag Race into Brazilian Portuguese: New Meanings, Old Words

    Willian Henrique Cândido Moura, Luciana Iost Vinhas
    182-203
    |Abstract
    = 635 veces | HTML
    = 0 veces| | PDF
    = 421 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a11
  • Spotting Queerness: A ‘Too-close Read’ Interpretation of Undertale

    Robert Martínez-Carrasco, René Báez-Humanes
    204-228
    |Abstract
    = 784 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 442 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a12
  • (Sexual) Identity of Intersectional Subjectivities as a Transcultural Dialogic Operation: Analysing Carmen y Lola from a Post-Translational Approach

    María Rosario Martín Ruano
    229-251
    |Abstract
    = 1070 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 526 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a13

Book reviews