Reseña del libro Manual de traducción literaria: guía básica para traductores y editores. Por María Victoria Tipiani.

Authors

  • Juan Camilo Monsalve Vera Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v19n2a07

Keywords:

.
|Abstract
= 349 veces | PDF
= 269 veces| | HTML
= 43 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Juan Camilo Monsalve Vera, Universidad de Antioquia

Grupo de investigación en traductología. programa de trraducción Inglés-Francés-Español.

Escuela de Idiomas- Universidad de Antioquia.

References

Referencias

Cabrera, I. (1979). La Habana para un infante difunto. Barcelona: Seix Barral.

Castro, O. (2008). Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminist. Lectora, 14, 285-301.

Levine, S. (2005). Infante’s Inferno. Londres: Dalkey Archive Press.

Paul, G. (ed.). (2009). Translation in Practice. Londres: Dalkey Archive Press.

Hopkinsin, A. (2009). Prólogo. En G. Paul (ed.). Manual de traducción literaria (pp. xiii-xv). Medellín: Universidad de Antioquia.

Venuti, L. (1992). Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. Londres: Roudledge.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Londres: Roudledge.

Von Flotow, L. (1991). Feminist Translation: Context, Practices, and Theories. TTR: traduction, terminologie, rédaction, 4(2), 69-84.

Downloads

Published

2015-05-22

How to Cite

Monsalve Vera, J. C. (2015). Reseña del libro Manual de traducción literaria: guía básica para traductores y editores. Por María Victoria Tipiani. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 19(2), 213–216. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v19n2a07

Issue

Section

Book Reviews