Translation
54 Items
Articles related to audiovisual translation, history and theory of translation and so on.
All Items
-
Reseña: Translation and Paratexts
|Abstract = 484 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 398 veces| -
Reseña: The Identity of the Professional Interpreter. How Professional Identities Are Constructed in the Classroom
|Abstract = 901 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 348 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| -
A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing
|Abstract = 389 veces | HTML = 47 veces| | PDF = 168 veces| -
Albert Camus’ The Stranger, Translated by Pablo Montoya: A Translation for Latin American Readers?
|Abstract = 752 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 474 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 105 veces| -
An Approach to the Translation of Paremiological Units from Spanish into the Spanish Sign Language
|Abstract = 680 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 36 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 347 veces| -
Animated Films made in Spain: Dubbing and Subtitling of Cultural Elements
|Abstract = 2382 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1588 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 174 veces| -
Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide
|Abstract = 358 veces | HTML = 19 veces| | PDF = 242 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 33 veces| -
Book Review: The Routledge Handbook of Multilingualism
|Abstract = 230 veces | PDF = 108 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| -
Book Review: Traducción automática en contextos especializados
|Abstract = 172 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 114 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Book review: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización
|Abstract = 340 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 233 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Book review: Traducción y paratraducción del odio: historia, historiografía y representación de los fascismos y del Holocausto
|Abstract = 320 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 195 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Book Review: Translation and Objects: Rewriting Migrancy and Displacement through the Materiality of Art
|Abstract = 153 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 48 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| -
Bridging Linguistic Divides? A Critical Exploration of Machine Translation’s Role in Fostering Cross-Cultural Accessibility in Literature
|Abstract = 273 veces | PDF = 145 veces| | EPUB = 9 veces| | HTML = 0 veces| -
Characterizing translators and interpreters in Colombia
|Abstract = 1067 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 796 veces| -
Chilean Translators in Periodical Publications from the 19th Century
|Abstract = 294 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 172 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| -
Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation
|Abstract = 897 veces | PDF = 473 veces| -
Ecclesiastic Audio Description: The Church from a Semiotic and Translation Perspective
|Abstract = 277 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 206 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 23 veces| -
Effective Teaching Strategies and Behaviors of Legal Translation Lecturers in Spain
|Abstract = 1150 veces | PDF = 502 veces| | HTML = 16 veces| | VISOR = 7 veces| -
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?
|Abstract = 828 veces | HTML = 11 veces| | PDF = 335 veces| -
English as a Pivot Language in Audiovisual Translation: Industry and Profession in Spain
|Abstract = 794 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 444 veces| -
English Dubs: Why are Anglophone Viewers Receptive to English Dubbing on Streaming Platforms and to Foreign-Accent Strategies?
|Abstract = 3601 veces | HTML = 16 veces| | PDF = 555 veces| -
Entre lenguas, medios y culturas: el desafío de la traducción en tiempos de convergencia
|Abstract = 114 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 83 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Epistemological Challenges of Plurilingualism for Diversifying French Language Teaching
|Abstract = 963 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 151 veces| | EPUB (FRANÇAIS (CANADA)) = 18 veces| | HTML (FRANÇAIS (CANADA)) = 0 veces| -
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
|Abstract = 1000 veces | HTML = 9 veces| | PDF = 536 veces| -
Forms Taken by Archaisms in Contracts: A Corpus Research
|Abstract = 637 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 389 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Future Translators' Concerns Regarding Professional Competences: A Corpus Study
|Abstract = 624 veces | HTML = 8 veces| | PDF = 301 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 38 veces| -
German-to-Basque Translation Analysis of Multiword Expressions in a Learner Translation Corpus
|Abstract = 315 veces | EPUB = 20 veces| | PDF = 116 veces| | HTML = 1 veces| -
Interlinear Translations Reduce Cognitive Load on EFL Vocabulary Acquisition
|Abstract = 372 veces | PDF = 179 veces| | EPUB = 7 veces| -
Intertextuality in Translating Yan Lianke's Novel "Hard as Water"
|Abstract = 351 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 173 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 17 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
|Abstract = 914 veces | HTML = 21 veces| | PDF = 451 veces| -
Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018–2020) and Suburra: Blood on Rome (2017–2020)
|Abstract = 973 veces | PDF = 448 veces| | HTML = 13 veces| -
Linguistic and Cultural Mediation in the Context of Academic Mobility Abroad: A Systematic Review
|Abstract = 493 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 207 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Localisation Loss in the French Versions of Websites from the Andalusian Agri-Food Sector
|Abstract = 184 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 97 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 7 veces| -
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione 56k (2021) into English
|Abstract = 621 veces | HTML = 4 veces| | PDF = 284 veces| -
Personality and Emotional Charge in the Translation of Breast Cancer Testimonials
|Abstract = 381 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 201 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 17 veces| -
Pivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers
|Abstract = 857 veces | HTML = 26 veces| | PDF = 439 veces| -
Presentation
|Abstract = 256 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 111 veces| | PDF = 63 veces| -
Presentation
|Abstract = 301 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 146 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 18 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 15 veces| | EPUB (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 14 veces| -
Presentation
|Abstract = 159 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 122 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| -
Professional Identity in Chilean Translation Trainees: Initial Positioning, Perceptions and Valuations
|Abstract = 1061 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 540 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 80 veces| -
Professional Subtitlers vs. Artificial Intelligence in Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
|Abstract = 219 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 140 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Quality Assessment of the English Subtitles in Five International Award-Winning Colombian Films
|Abstract = 755 veces | HTML = 18 veces| | PDF = 362 veces| -
Relevance of Meta Tags and Search Engine Optimisation (SEO) Strategies in Web Localisation
|Abstract = 294 veces | PDF = 115 veces| | EPUB (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 9 veces| -
Review: Traducción y Literatura Translingüe: Voces Latinas en Estados Unidos
|Abstract = 387 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 225 veces| | HTML = 0 veces| -
Role Reversal: An Overview of Audiovisual Translation into English
|Abstract = 1719 veces | PDF = 1015 veces| | HTML = 52 veces| -
Sign Language Interpreter or Facilitator?: An Experience in the Chilean Educational Context
|Abstract = 1695 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1057 veces| -
Subtitling the Mafia and the Anti-Mafia from Italian into English: An Analysis of Cultural Transfer
|Abstract = 674 veces | HTML = 3 veces| | PDF = 649 veces| -
Technology for Public Service Translators and Interpreters in Spain: Enhancing Employability Through Training
|Abstract = 457 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 145 veces| | EPUB = 24 veces| -
The Gender Gap in Artificial Intelligence: An Analysis of Healthcare Texts Translated for Migrant Population
|Abstract = 353 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 143 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces| -
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling: The Case of El Vecino
|Abstract = 855 veces | HTML = 18 veces| | PDF = 599 veces| -
Translating Textual Elements in Contemporary Artworks: Trends, Challenges, Proposals
|Abstract = 581 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 292 veces| -
Translations and Transcreations of Advertising Posts on Twitter and Instagram: Netflix in Spanish
|Abstract = 870 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 480 veces| -
Transtextuality, Transmediality, and Paratranslation
|Abstract = 301 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 162 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| -
What is Translated: Japanese Literature and Other Books in Spain, 1904-2014
|Abstract = 650 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 435 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 26 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces|


