Translation
54 Items
Articles related to audiovisual translation, history and theory of translation and so on.
All Items
-
Reseña: Translation and Paratexts
|Abstract = 488 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 400 veces| -
Reseña: The Identity of the Professional Interpreter. How Professional Identities Are Constructed in the Classroom
|Abstract = 933 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 349 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| -
A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing
|Abstract = 394 veces | HTML = 47 veces| | PDF = 170 veces| -
Albert Camus’ The Stranger, Translated by Pablo Montoya: A Translation for Latin American Readers?
|Abstract = 757 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 476 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 105 veces| -
An Approach to the Translation of Paremiological Units from Spanish into the Spanish Sign Language
|Abstract = 687 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 36 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 348 veces| -
Animated Films made in Spain: Dubbing and Subtitling of Cultural Elements
|Abstract = 2387 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1595 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 174 veces| -
Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide
|Abstract = 367 veces | HTML = 19 veces| | PDF = 243 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 34 veces| -
Book Review: The Routledge Handbook of Multilingualism
|Abstract = 237 veces | PDF = 109 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| -
Book Review: Traducción automática en contextos especializados
|Abstract = 179 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 115 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Book review: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización
|Abstract = 346 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 234 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Book review: Traducción y paratraducción del odio: historia, historiografía y representación de los fascismos y del Holocausto
|Abstract = 322 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 197 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Book Review: Translation and Objects: Rewriting Migrancy and Displacement through the Materiality of Art
|Abstract = 160 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 49 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Bridging Linguistic Divides? A Critical Exploration of Machine Translation’s Role in Fostering Cross-Cultural Accessibility in Literature
|Abstract = 291 veces | PDF = 158 veces| | EPUB = 9 veces| | HTML = 0 veces| -
Characterizing translators and interpreters in Colombia
|Abstract = 1078 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 802 veces| -
Chilean Translators in Periodical Publications from the 19th Century
|Abstract = 300 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 173 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| -
Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation
|Abstract = 902 veces | PDF = 474 veces| -
Ecclesiastic Audio Description: The Church from a Semiotic and Translation Perspective
|Abstract = 284 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 207 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 23 veces| -
Effective Teaching Strategies and Behaviors of Legal Translation Lecturers in Spain
|Abstract = 1153 veces | PDF = 502 veces| | HTML = 16 veces| | VISOR = 7 veces| -
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?
|Abstract = 866 veces | HTML = 11 veces| | PDF = 337 veces| -
English as a Pivot Language in Audiovisual Translation: Industry and Profession in Spain
|Abstract = 809 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 448 veces| -
English Dubs: Why are Anglophone Viewers Receptive to English Dubbing on Streaming Platforms and to Foreign-Accent Strategies?
|Abstract = 3617 veces | HTML = 16 veces| | PDF = 565 veces| -
Entre lenguas, medios y culturas: el desafío de la traducción en tiempos de convergencia
|Abstract = 121 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 86 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Epistemological Challenges of Plurilingualism for Diversifying French Language Teaching
|Abstract = 982 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 152 veces| | EPUB (FRANÇAIS (CANADA)) = 19 veces| | HTML (FRANÇAIS (CANADA)) = 0 veces| -
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
|Abstract = 1016 veces | HTML = 9 veces| | PDF = 546 veces| -
Forms Taken by Archaisms in Contracts: A Corpus Research
|Abstract = 646 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 391 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Future Translators' Concerns Regarding Professional Competences: A Corpus Study
|Abstract = 627 veces | HTML = 8 veces| | PDF = 304 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 39 veces| -
German-to-Basque Translation Analysis of Multiword Expressions in a Learner Translation Corpus
|Abstract = 317 veces | EPUB = 21 veces| | PDF = 117 veces| | HTML = 1 veces| -
Interlinear Translations Reduce Cognitive Load on EFL Vocabulary Acquisition
|Abstract = 388 veces | PDF = 186 veces| | EPUB = 8 veces| -
Intertextuality in Translating Yan Lianke's Novel "Hard as Water"
|Abstract = 352 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 175 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 18 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
|Abstract = 942 veces | HTML = 21 veces| | PDF = 466 veces| -
Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018–2020) and Suburra: Blood on Rome (2017–2020)
|Abstract = 987 veces | PDF = 462 veces| | HTML = 13 veces| -
Linguistic and Cultural Mediation in the Context of Academic Mobility Abroad: A Systematic Review
|Abstract = 506 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 215 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 10 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Localisation Loss in the French Versions of Websites from the Andalusian Agri-Food Sector
|Abstract = 185 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 98 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| -
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione 56k (2021) into English
|Abstract = 634 veces | HTML = 4 veces| | PDF = 285 veces| -
Personality and Emotional Charge in the Translation of Breast Cancer Testimonials
|Abstract = 390 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 201 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 17 veces| -
Pivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers
|Abstract = 868 veces | HTML = 26 veces| | PDF = 440 veces| -
Presentation
|Abstract = 258 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 111 veces| | PDF = 65 veces| -
Presentation
|Abstract = 306 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 146 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 21 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 16 veces| | EPUB (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 15 veces| -
Presentation
|Abstract = 167 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 126 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| -
Professional Identity in Chilean Translation Trainees: Initial Positioning, Perceptions and Valuations
|Abstract = 1066 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 539 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 80 veces| -
Professional Subtitlers vs. Artificial Intelligence in Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
|Abstract = 235 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 151 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 7 veces| -
Quality Assessment of the English Subtitles in Five International Award-Winning Colombian Films
|Abstract = 762 veces | HTML = 18 veces| | PDF = 364 veces| -
Relevance of Meta Tags and Search Engine Optimisation (SEO) Strategies in Web Localisation
|Abstract = 309 veces | PDF = 130 veces| | EPUB (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 10 veces| -
Review: Traducción y Literatura Translingüe: Voces Latinas en Estados Unidos
|Abstract = 393 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 227 veces| | HTML = 0 veces| -
Role Reversal: An Overview of Audiovisual Translation into English
|Abstract = 1735 veces | PDF = 1025 veces| | HTML = 52 veces| -
Sign Language Interpreter or Facilitator?: An Experience in the Chilean Educational Context
|Abstract = 1718 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1069 veces| -
Subtitling the Mafia and the Anti-Mafia from Italian into English: An Analysis of Cultural Transfer
|Abstract = 687 veces | HTML = 3 veces| | PDF = 655 veces| -
Technology for Public Service Translators and Interpreters in Spain: Enhancing Employability Through Training
|Abstract = 461 veces | HTML = 0 veces| | PDF = 147 veces| | EPUB = 24 veces| -
The Gender Gap in Artificial Intelligence: An Analysis of Healthcare Texts Translated for Migrant Population
|Abstract = 359 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 144 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| -
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling: The Case of El Vecino
|Abstract = 870 veces | HTML = 18 veces| | PDF = 606 veces| -
Translating Textual Elements in Contemporary Artworks: Trends, Challenges, Proposals
|Abstract = 595 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 294 veces| -
Translations and Transcreations of Advertising Posts on Twitter and Instagram: Netflix in Spanish
|Abstract = 877 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 481 veces| -
Transtextuality, Transmediality, and Paratranslation
|Abstract = 316 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 172 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 13 veces| -
What is Translated: Japanese Literature and Other Books in Spain, 1904-2014
|Abstract = 668 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 439 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 26 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces|


