Ecclesiastic Audio Description: The Church from a Semiotic and Translation Perspective

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.351603

Keywords:

semiotic analysis, audio description, church audio description, accessible translation, intersemiotic translation

Abstract

Audio description (AD) is a type of accessible translation consisting of a process of intersemiotic translations from images into words. Its objective is, mainly, allowing people with visual disabilities to create a mental image of the things they cannot perceive visually. In this study, we will address a type of AD that has not been explored in academic and professional contexts: church AD, where the source text is the church, understood to be the architectonic structure used for Christian worship. Our aim is to provide a basis for the study and practice of church AD. To this end, we propose three approaches: functional and contextual, semiotic and normative. The first approach describes the different ways in which churches are used today and the context in which the audio described text is produced. The second helps to identify the visual keys that form the church's meaning and to guide the audio describer in selecting translatable information. The last one provides AD guidelines or strategies that can be applied to the submodality of AD analyzed.

|Abstract
= 158 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 2 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 152 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 16 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

María Lax-López, University of Parma / University of Granada

Postdoctoral, PhD in Philological-Literary, Historical-Philosophical and Artistic Sciences, University of Parma, Parma, Italy. D. Program in Languages, Texts and Contexts, University of Granada, Granada, Spain.

References

Arnheim, R. (1974). Art and visual perception. A psychology of the creative eye. The new version. University of California Press. https://doi.org/10.1525/9780520351271

Asociación Española de Normalización y Certificación (AENOR). (2005). Norma UNE 153020:2005. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. AENOR.

Audio Description Coalition (ADC). (2009). Standards for audio description and code of professional conduct for describers. Audio Description Coalition. https://www.perkinselearning.org/sites/elearning.perkinsdev1.org/files/adc_standards.pdf

Barnés-Castaño, C., Bernstorff, L. y Vilches, C. (2021). Action research in motion for dance audio description. New Voices in Translation Studies, 25(1), 1-26.

Braun, S. (2007). Audio Description from a discourse perspective: A socially relevant framework for research and training. Linguistica Antverpiensia, New Series —Themes in Translation Studies, 6. https://doi.org/10.52034/lanstts.v6i.197

Cabezas Gay, N. (2017). Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible [Tesis doctoral, Universidad de Granada]. Digibug. https://digibug.ugr.es/handle/10481/48339

Cabezas Gay, N. y Jiménez Hurtado, C. (2016). Patrimonio cultural accesible: la audiodescripción de los objetos tridimensionales. En C. Álvarez de Morales Mercado y C. Jiménez Hurtado (Eds.), Patrimonio cultural para todos. Investigación aplicada en traducción accesible (pp. 143-169). Ediciones Tragacanto.

Cànoves Valiente, G. y Blanco Romero, A. (2011). Turismo religioso en España: ¿la gallina de los huevos de oro? Una vieja tradición, versus un turismo emergente. Cuadernos de Turismo, (27), 115-131. https://revistas.um.es/turismo/article/view/139791

Chica Núñez, A. J. (2016). La traducción de la imagen dinámica en contextos multimodales. Ediciones Tragacanto.

Dondis, D. A. (2006). La sintaxis de la imagen. Introducción al alfabeto visual. Gustavo Gili.

Eardley-Weaver, S. (2013). Opening eyes to opera: The process of translation for blind and partially-sighted audiences. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 8(2), 272-292. https://doi.org/10.1075/tis.8.2.08ear

Fichner-Rathus, L. (2011). Foundations of art and design: An enhanced media edition. Cengage Learning.

Godoy Fernández, C. (1989). Arquitectura cristiana y liturgia: reflexiones en torno a la interpretación funcional de los espacios. Espacio Tiempo y Forma. Serie I, Prehistoria y Arqueología, (2), 355-387. https://doi.org/10.5944/etfi.2.1989.4521

Greco, G. M. (2018). The nature of accessibility studies. Journal of Audiovisual Translation, 1(1), 205-232. https://doi.org/10.47476/jat.v1i1.51

Hutchinson, R. S. y Eardley, A. F. (2019). Museum audio description: The problem of textual fidelity. Perspectives, 27(1), 42-57. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1473451

Jiménez Hurtado, C. y Soler Gallego, S. (2015). Museum accessibility through translation: A corpus study of pictorial audio description. En J. Díaz Cintas y J. Neves (Eds.), Audiovisual translation. Taking stock (pp. 279-298). Cambridge Scholars Publishing.

Kleege, G. (2014). What does dance do, and who says so? Some thoughts on blind access to dance performance. British Journal of Visual Impairment, 32(1), 7-13. https://doi.org/10.1177/0264619613512568

Luque Colmenero, M. O. (2019). La metáfora como herramienta de acceso al conocimiento en las guías audiodescriptivas de museos de arte contemporáneo para personas con discapacidad visual [Tesis doctoral, Universidad de Granada]. Digibug. http://hdl.handle.net/10481/55493

Mangiron, C. y Zhang, X. (2022). Video games and audio description. En C. Taylor y E. Perego (Eds.), The Routledge handbook of audio description (pp. 377-390). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003003052-29

Maszerowska, A. (2012). Casting the light on cinema —how luminance and contrast patterns create meaning. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, (4), 65-85. https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.3

Matamala, A. y Orero, P. (2013). Standardising audio description. Italian Journal of Special Education for Inclusion, 1(1), 149-155. https://ojs.pensamultimedia.it/index.php/sipes/article/view/328

McNamara, D. R. (2012). Cómo leer iglesias. Una guía sobre arquitectura eclesiástica. Akal.

Orero, P., Bestard, J., Edo, M., Iturregui-Gallardo, G., Matamala, A. y Permuy Hércules de Solás, I. C. (2019). La ópera accesible del siglo XXI: nuevos servicios, nuevas posibilidades. TRANS. Revista de Traductología, (23), 245-256. https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.4832

Orero, P. y Matamala, A. (2007). Accessible opera: Overcoming linguistic and sensorial barriers. Perspectives: Studies in Translatology, 15(4), 262-277. https://doi.org/10.1080/13670050802326766

Perego, E. (2019). Into the language of museum audio descriptions: A corpus-based study. Perspectives, 27(3), 333-349. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1544648

Rasmussen, S. E. (1964). Experiencing architecture. MIT press.

Remael, A. y Reviers, N. (2022). Audio description for the theatre. A research-based practice. En C. Taylor y E. Perego (Eds.), The Routledge handbook of audio description (pp. 145-167). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003003052-13

Remael, A., Reviers, N. y Vercauteren, G. (2015). Pictures painted in words: ADLAB audio description guidelines. eut Edizioni Università di Trieste. https://repository.uantwerpen.be/docman/irua/99e3cf/130865.pdf

Roth, L. M. y Clark, A. C. R. (2018). Understanding architecture. Its elements, history, and meaning. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429495588

Royal National Institute for the Blind (RNIB) y VocalEyes (2003). The talking images guide. Museums, galleries and heritage site: Improving access for blind and partially sighted people. RNIB.

Salzhauer, A., Hooper, V., Kardoulias, T., Keyes, S. S. y Rosenberg, F. (2003). ABS’s guidelines for verbal description. American Foundation for the Blind.

Seibel, C., Carlucci, L. y Martínez Martínez, S. (2020). Multimodalidad y traducción intersemiótica accesible en entornos museísticos. Lingue e Linguaggi, 35, 223-244. https://doi.org/10.1285/I22390359V35P223

Snyder, J. (2010). Audio description guidelines and best practices. American Council of the Blind.

Snyder, J. y Geiger, E. (2022). Opera and dance audio description. En C. Taylor y E. Perego (Eds.), The Routledge handbook of audio description (pp. 168-182). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003003052-14

Soler Gallego, S. (2012). Traducción y accesibilidad en el museo del siglo XXI. Ediciones Tragacanto.

Soler Gallego, S. (2013). La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico [Tesis doctoral, Universidad de Córdoba]. Repositorio de la Universidad de Córdoba. http://hdl.handle.net/10396/11512

Soler Gallego, S. (2015). Painting with words: A corpus study of audio description of art. En L. Carlucci y C. Álvarez de Morales Mercado (Eds.), Insights into multimodal translation and accessibility (pp. 15-35). Ediciones Tragacanto.

Soler Gallego, S. (2018). Audio descriptive guides in art museums: A corpus-based semantic analysis. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 13(2), 230-249. https://doi.org/10.1075/tis.00013.sol

Soler Gallego, S. (2019). Defining subjectivity in visual art audio description. Meta, 64(3), 708-733. https://doi.org/10.7202/1070536ar

Taylor, C. y Perego, E. (2022). Museum audio description. The role of ADLAB pro. En C. Taylor y E. Perego (Eds.), The Routledge handbook of audio description (pp. 200-214). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003003052-16

Udo, J. P. y Fels, D. I. (2011). From the describer’s mouth: Reflections on creating unconventional audio description for live theatre. Ted Rogers School of Information Technology Management Publications and Research. Paper 21. https://doi.org/10.32920/ryerson.14639562.v1

Van Dijk, T. A. (2008). Discourse and context. A sociocognitive approach. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511481499.005

Vázquez Martín, A. (2019). Audiodescripción: norma y experiencia. Ediciones Tragacanto.

Vercauteren, G. (2012). A narratological approach to content selection in audio description: Towards a strategy for the description of narratological time. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, (4), 207-231. https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.9

Vercauteren, G. (2016). A narratological approach to content selection in audio description. [Tesis doctoral, Universidad de Amberes]. Institutional Repository van de Universiteit Antwerpen. https://repository.uantwerpen.be/docman/irua/4a8d3c/11347.pdf

Vercauteren, G. (2022). Narratology and/in audio description. En C. Taylor y E. Perego (Eds.), The Routledge handbook of audio description (pp. 78-92). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003003052-8

Walczak, A. y Fryer, L. (2017). Creative description: The impact of audio description style on presence in visually impaired audiences. British Journal of Visual Impairment, 35(1), 6-17. https:// doi.org/10.1177/0264619616661603

Génesis by Marcela Ramírez-Aza, 2018

Published

2023-09-13

How to Cite

Lax-López, M. (2023). Ecclesiastic Audio Description: The Church from a Semiotic and Translation Perspective. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 28(3), 1–15. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.351603

Issue

Section

Methodological Articles

Categories