Audio-visual translation
16 Items
All Items
-
A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing
|Abstract = 332 veces | HTML = 47 veces| | PDF = 148 veces| -
Didactic Audiovisual Translation in Online and Face-to-face Class Environments. A Comparative Study
|Abstract = 53 veces | PDF = 56 veces| | EPUB = 3 veces| -
English as a Pivot Language in Audiovisual Translation: Industry and Profession in Spain
|Abstract = 710 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 413 veces| -
English Dubs: Why are Anglophone Viewers Receptive to English Dubbing on Streaming Platforms and to Foreign-Accent Strategies?
|Abstract = 3494 veces | HTML = 16 veces| | PDF = 471 veces| -
Entre lenguas, medios y culturas: el desafío de la traducción en tiempos de convergencia
|Abstract = 13 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| -
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
|Abstract = 867 veces | HTML = 7 veces| | PDF = 478 veces| -
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
|Abstract = 822 veces | HTML = 14 veces| | PDF = 406 veces| -
Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018–2020) and Suburra: Blood on Rome (2017–2020)
|Abstract = 900 veces | PDF = 404 veces| | HTML = 13 veces| -
Linguistic and Textual Characteristics of Film Audio Description in Uruguay
|Abstract = 222 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 162 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| -
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione 56k (2021) into English
|Abstract = 549 veces | HTML = 4 veces| | PDF = 261 veces| -
Pivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers
|Abstract = 788 veces | HTML = 16 veces| | PDF = 410 veces| -
Presentation
|Abstract = 49 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 60 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Quality Assessment of the English Subtitles in Five International Award-Winning Colombian Films
|Abstract = 583 veces | HTML = 9 veces| | PDF = 309 veces| -
Role Reversal: An Overview of Audiovisual Translation into English
|Abstract = 1493 veces | PDF = 925 veces| | HTML = 24 veces| -
Subtitling the Mafia and the Anti-Mafia from Italian into English: An Analysis of Cultural Transfer
|Abstract = 607 veces | HTML = 3 veces| | PDF = 625 veces| -
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling: The Case of El Vecino
|Abstract = 723 veces | HTML = 12 veces| | PDF = 523 veces|