Tradução audiovisual
16 títulos
Todos os itens
-
A tradução da linguagem obscena na legendagem do espanhol para o inglês: o caso de El vecino
|Resumo = 914 veces | HTML (ENGLISH) = 18 veces| | PDF (ENGLISH) = 622 veces| -
A transcriação é outra forma de traduzir? Legendagem das campanhas publicitárias de Estrella Damm em inglês
|Resumo = 1013 veces | HTML (ENGLISH) = 21 veces| | PDF (ENGLISH) = 483 veces| -
Apresentação
|Resumo = 182 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 134 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces| -
Avaliação da qualidade das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que ganharam prêmios em eventos internacionais
|Resumo = 800 veces | HTML (ENGLISH) = 18 veces| | PDF (ENGLISH) = 375 veces| -
Características linguísticas e textuais da audiodescrição fílmica no Uruguai
|Resumo = 334 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 188 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 10 veces| -
Desafios e formação dos criadores de templates pivô: contributos de um estudo com legendadores e formadores de legendagem
|Resumo = 905 veces | HTML (ENGLISH) = 26 veces| | PDF (ENGLISH) = 452 veces| -
Dublagem ao inglês: por que os espectadores anglófonos são receptivos à modalidade da dublagem ao inglês nas plataformas streaming e ao uso de sotaques?
|Resumo = 3687 veces | HTML (ENGLISH) = 16 veces| | PDF (ENGLISH) = 609 veces| -
Entre lenguas, medios y culturas: el desafío de la traducción en tiempos de convergencia
|Resumo = 142 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 94 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Estereótipos e referências culturais em comédias televisivas dubladas: uma exploração na aula de espanhol língua estrangeira
|Resumo = 1086 veces | HTML (ENGLISH) = 9 veces| | PDF (ENGLISH) = 571 veces| -
Identidade italiana multilíngue e multigeracional em uma série Netflix: a legendagem em inglês de Generazione 56k (2021)
|Resumo = 682 veces | HTML (ENGLISH) = 4 veces| | PDF (ENGLISH) = 297 veces| -
Inversão de papéis: uma visão geral da tradução audiovisual para o inglês
|Resumo = 1878 veces | PDF (ENGLISH) = 1083 veces| | HTML (ENGLISH) = 52 veces| -
Legendagem de mafia e anti-mafia do italiano para o inglês: uma análise da transferência cultural
|Resumo = 723 veces | HTML (ENGLISH) = 3 veces| | PDF (ENGLISH) = 673 veces| -
O inglês como língua pivô na tradução audiovisual: indústria e profissão na Espanha
|Resumo = 858 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 8 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 471 veces| -
Tradução audiovisual didática em ambientes de aula on-line e presencial: um estudo comparativo
|Resumo = 220 veces | HTML (ENGLISH) = 0 veces| | PDF (ENGLISH) = 142 veces| | EPUB (ENGLISH) = 15 veces| -
Um estranho na cantina: disrupção lexical na tradução inglesa para a dublagem de Euro-Westerns
|Resumo = 415 veces | HTML (ENGLISH) = 47 veces| | PDF (ENGLISH) = 175 veces| -
Variação linguística na dobragem em inglês das séries de Netflix Baby (2018-2020) e Suburra: Blood on Rome (2017-2020)
|Resumo = 1050 veces | PDF (ENGLISH) = 511 veces| | HTML (ENGLISH) = 13 veces|


