Tradução
48 títulos
Artigos relacionados com tópicos como a tradução audiovisual, história da tradução, teorias da tradução, etc.
Todos os itens
-
Reseña: Translation and Paratexts
|Resumo = 429 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 372 veces| -
Reseña: The Identity of the Professional Interpreter. How Professional Identities Are Constructed in the Classroom
|Resumo = 768 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 324 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| -
A tradução da linguagem obscena na legendagem do espanhol para o inglês: o caso de El vecino
|Resumo = 641 veces | HTML (ENGLISH) = 8 veces| | PDF (ENGLISH) = 477 veces| -
A transcriação é outra forma de traduzir? Legendagem das campanhas publicitárias de Estrella Damm em inglês
|Resumo = 741 veces | HTML (ENGLISH) = 7 veces| | PDF (ENGLISH) = 369 veces| -
Abordagem à tradução de unidades paremiológicas do espanhol para a língua gestual espanhola
|Resumo = 570 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 34 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 324 veces| -
Abordando o passado: definições e descrições da história da tradução
|Resumo = 743 veces | PDF (ENGLISH) = 438 veces| -
Análise da tradução de unidades fraseológicas do alemão para o basco num corpus de traduções de alunos
|Resumo = 240 veces | EPUB (ENGLISH) = 17 veces| | PDF (ENGLISH) = 94 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Apresentação
|Resumo = 195 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 103 veces| | PDF (ENGLISH) = 56 veces| -
Apresentação
|Resumo = 221 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 134 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces| | PDF = 12 veces| | EPUB = 10 veces| -
Audiodescrição eclesiástica: a igreja de uma perspectiva semiótica e translatológica
|Resumo = 196 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 172 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 21 veces| -
Avaliação da qualidade das legendas em inglês de cinco filmes colombianos que ganharam prêmios em eventos internacionais
|Resumo = 513 veces | HTML (ENGLISH) = 5 veces| | PDF (ENGLISH) = 279 veces| -
Captar o público de língua inglesa para a experiência de dublagem: uma questão de qualidade ou hábito?
|Resumo = 515 veces | HTML (ENGLISH) = 6 veces| | PDF (ENGLISH) = 258 veces| -
Cinema de animação made in Spain: dublagem e legendagem de elementos culturais
|Resumo = 1951 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1347 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 147 veces| -
Desafios e formação dos criadores de templates pivô: contributos de um estudo com legendadores e formadores de legendagem
|Resumo = 703 veces | HTML (ENGLISH) = 13 veces| | PDF (ENGLISH) = 377 veces| -
Desafios epistemológicos do plurilinguismo para diversalisar o ensino do francês
|Resumo = 549 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 123 veces| | EPUB (FRANÇAIS (CANADA)) = 14 veces| -
Dublagem ao inglês: por que os espectadores anglófonos são receptivos à modalidade da dublagem ao inglês nas plataformas streaming e ao uso de sotaques?
|Resumo = 3402 veces | HTML (ENGLISH) = 10 veces| | PDF (ENGLISH) = 433 veces| -
Estereótipos e referências culturais em comédias televisivas dubladas: uma exploração na aula de espanhol língua estrangeira
|Resumo = 748 veces | HTML (ENGLISH) = 4 veces| | PDF (ENGLISH) = 427 veces| -
O estrangeiro de Albert Camus traduzido por Pablo Montoya: uma tradução para leitores latino-americanos?
|Resumo = 640 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 433 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 102 veces| -
Estratégias e comportamentos didáticos efetivos entre professores de tradução jurídica na Espanha
|Resumo = 988 veces | PDF (ENGLISH) = 473 veces| | HTML (ENGLISH) = 15 veces| | VISOR (ENGLISH) = 7 veces| -
Formas adotadas pelos arcaísmos em contratos: uma pesquisa de corpus
|Resumo = 554 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 356 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Identidade italiana multilíngue e multigeracional em uma série Netflix: a legendagem em inglês de Generazione 56k (2021)
|Resumo = 499 veces | HTML (ENGLISH) = 3 veces| | PDF (ENGLISH) = 233 veces| -
Identidade profissional em estudantes de tradução chilenos: posicionamento, percepções y valorações iniciais
|Resumo = 916 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 494 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 77 veces| -
Intérprete ou facilitador de língua de sinais? Uma experiência no contexto educativo chileno
|Resumo = 1501 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 976 veces| -
Intertextualidade na tradução do romance "Duro como a água", de Yan Lianke
|Resumo = 253 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 151 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| -
Inversão de papéis: uma visão geral da tradução audiovisual para o inglês
|Resumo = 1322 veces | PDF (ENGLISH) = 878 veces| | HTML (ENGLISH) = 20 veces| -
Legendagem de mafia e anti-mafia do italiano para o inglês: uma análise da transferência cultural
|Resumo = 530 veces | HTML (ENGLISH) = 2 veces| | PDF (ENGLISH) = 605 veces| -
Mediação linguistique e cultural no contexto da mobilidade acadêmica internacional: uma revisão sistemática
|Resumo = 253 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 156 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| -
O inglês como língua pivô na tradução audiovisual: indústria e profissão na Espanha
|Resumo = 631 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 7 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 378 veces| -
O que se traduz? literatura e outros livros na Espanha, 1904-2014
|Resumo = 567 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 414 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 26 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 13 veces| -
Para uma caracterização dos tradutores e intérpretes na Colômbia
|Resumo = 970 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 766 veces| -
Perdas de localização nas versões francesas de sites do setor agroalimentar da Andaluzia
|Resumo = 100 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 65 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Personalidade e carga emocional na tradução de depoimentos sobre câncer de mama
|Resumo = 189 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 97 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| -
Preocupações de futuros tradutores com relação às competências profissionais: um estudo de corpus
|Resumo = 520 veces | HTML (ENGLISH) = 3 veces| | PDF (ENGLISH) = 268 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 33 veces| -
Resenha: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide
|Resumo = 292 veces | HTML (ENGLISH) = 11 veces| | PDF (ENGLISH) = 207 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 21 veces| -
Resenha: The Routledge handbook of multilingualism
|Resumo = 119 veces | PDF (ENGLISH) = 78 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| -
Resenha: Traducción automática en contextos especializados
|Resumo = 94 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 76 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Resenha: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización
|Resumo = 249 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 206 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Resenha: Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos
|Resumo = 300 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 183 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Resenha: Traducción y paratraducción del odio: historia, historiografía y representación de los fascismos y del Holocausto
|Resumo = 256 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 165 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Resenha: Translation and Objects: Rewriting Migrancy and Displacement through the Materiality of Art
|Resumo = 66 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 25 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Tecnologia para tradutores e intérpretes do serviço público na Espanha: melhorar a empregabilidade por meio da formação
|Resumo = 336 veces | PDF (ENGLISH) = 119 veces| | EPUB (ENGLISH) = 18 veces| -
Tradução de elementos textuais em obras de arte contemporânea: tendências, desafios e propostas
|Resumo = 459 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 281 veces| -
Traduções e transcriações de mensagens publicitárias em Twitter e Instagram: Netflix en espanhol
|Resumo = 728 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 433 veces| -
Traduções interlineares reduzem a carga cognitiva na aquisição de vocabulário no inglês como língua estrangeira
|Resumo = 156 veces | PDF (ENGLISH) = 99 veces| | EPUB (ENGLISH) = 3 veces| -
Tradutoras chilenas em publicações periôdicas do século XIX
|Resumo = 216 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 148 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 18 veces| -
Ultrapassando as divisões linguísticas? Uma exploração crítica do papel da tradução automática na promoção da acessibilidade transcultural na literatura
|Resumo = 146 veces | PDF (ENGLISH) = 73 veces| | EPUB (ENGLISH) = 5 veces| -
Um estranho na cantina: disrupção lexical na tradução inglesa para a dublagem de Euro-Westerns
|Resumo = 301 veces | HTML (ENGLISH) = 47 veces| | PDF (ENGLISH) = 131 veces| -
Variação linguística na dobragem em inglês das séries de Netflix Baby (2018-2020) e Suburra: Blood on Rome (2017-2020)
|Resumo = 835 veces | PDF (ENGLISH) = 376 veces| | HTML (ENGLISH) = 13 veces|