Translation
48 Titel
Articles related to audiovisual translation, history and theory of translation and so on.
Alle Elemente
-
Reseña: Translation and Paratexts
|Abstract = 429 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 372 veces| -
Reseña: The Identity of the Professional Interpreter. How Professional Identities Are Constructed in the Classroom
|Abstract = 768 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 324 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| -
A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing
|Abstract = 301 veces | HTML (ENGLISH) = 47 veces| | PDF (ENGLISH) = 131 veces| -
Albert Camus’ The Stranger, Translated by Pablo Montoya: A Translation for Latin American Readers?
|Abstract = 640 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 433 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 102 veces| -
An Approach to the Translation of Paremiological Units from Spanish into the Spanish Sign Language
|Abstract = 570 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 34 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 324 veces| -
Animated Films made in Spain: Dubbing and Subtitling of Cultural Elements
|Abstract = 1951 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1347 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 147 veces| -
Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide
|Abstract = 292 veces | HTML (ENGLISH) = 11 veces| | PDF (ENGLISH) = 207 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 21 veces| -
Bridging Linguistic Divides? A Critical Exploration of Machine Translation’s Role in Fostering Cross-Cultural Accessibility in Literature
|Abstract = 146 veces | PDF (ENGLISH) = 73 veces| | EPUB (ENGLISH) = 5 veces| -
Characterizing translators and interpreters in Colombia
|Abstract = 970 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 766 veces| -
Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation
|Abstract = 743 veces | PDF (ENGLISH) = 438 veces| -
Ecclesiastic Audio Description: The Church from a Semiotic and Translation Perspective
|Abstract = 196 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 172 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 21 veces| -
Effective Teaching Strategies and Behaviors of Legal Translation Lecturers in Spain
|Abstract = 988 veces | PDF (ENGLISH) = 473 veces| | HTML (ENGLISH) = 15 veces| | VISOR (ENGLISH) = 7 veces| -
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?
|Abstract = 515 veces | HTML (ENGLISH) = 6 veces| | PDF (ENGLISH) = 258 veces| -
English as a Pivot Language in Audiovisual Translation: Industry and Profession in Spain
|Abstract = 631 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 7 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 378 veces| -
English Dubs: Why are Anglophone Viewers Receptive to English Dubbing on Streaming Platforms and to Foreign-Accent Strategies?
|Abstract = 3402 veces | HTML (ENGLISH) = 10 veces| | PDF (ENGLISH) = 433 veces| -
Enjeux épistémologiques du plurilinguisme pour diversaliser l’enseignement du français
|Abstract = 549 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 123 veces| | EPUB (FRANÇAIS (CANADA)) = 14 veces| -
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
|Abstract = 748 veces | HTML (ENGLISH) = 4 veces| | PDF (ENGLISH) = 427 veces| -
Forms Taken by Archaisms in Contracts: A Corpus Research
|Abstract = 554 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 356 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Future Translators' Concerns Regarding Professional Competences: A Corpus Study
|Abstract = 520 veces | HTML (ENGLISH) = 3 veces| | PDF (ENGLISH) = 268 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 33 veces| -
German-to-Basque Translation Analysis of Multiword Expressions in a Learner Translation Corpus
|Abstract = 240 veces | EPUB (ENGLISH) = 17 veces| | PDF (ENGLISH) = 94 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Interlinear Translations Reduce Cognitive Load on EFL Vocabulary Acquisition
|Abstract = 156 veces | PDF (ENGLISH) = 99 veces| | EPUB (ENGLISH) = 3 veces| -
Intertextualidad en la traducción de la novela "Duro como el agua", de Yan Lianke
|Abstract = 253 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 151 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| -
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
|Abstract = 741 veces | HTML (ENGLISH) = 7 veces| | PDF (ENGLISH) = 369 veces| -
Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018–2020) and Suburra: Blood on Rome (2017–2020)
|Abstract = 835 veces | PDF (ENGLISH) = 376 veces| | HTML (ENGLISH) = 13 veces| -
Mediación lingüística y cultural en el contexto de la movilidad académica internacional: una revisión sistemática
|Abstract = 253 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 156 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| -
Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione 56k (2021) into English
|Abstract = 499 veces | HTML (ENGLISH) = 3 veces| | PDF (ENGLISH) = 233 veces| -
Pérdida en localización en las versiones en francés de sitios web del sector agroalimentario andaluz
|Abstract = 100 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 65 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| -
Personalidad y carga emotiva en la traducción de testimonios de cáncer de mama
|Abstract = 189 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 97 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| -
Pivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers
|Abstract = 703 veces | HTML (ENGLISH) = 13 veces| | PDF (ENGLISH) = 377 veces| -
Presentación
|Abstract = 221 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 134 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 12 veces| | EPUB (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 10 veces| -
Presentation
|Abstract = 195 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 103 veces| | PDF (ENGLISH) = 56 veces| -
Professional Identity in Chilean Translation Trainees: Initial Positioning, Perceptions and Valuations
|Abstract = 916 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 494 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 77 veces| -
Quality Assessment of the English Subtitles in Five International Award-Winning Colombian Films
|Abstract = 513 veces | HTML (ENGLISH) = 5 veces| | PDF (ENGLISH) = 279 veces| -
Reseña de libro: Traducción automática en contextos especializados
|Abstract = 94 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 76 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Reseña: The Routledge handbook of multilingualism
|Abstract = 119 veces | PDF (ENGLISH) = 78 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| -
Reseña: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización
|Abstract = 249 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 206 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 12 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Reseña: Traducción y paratraducción del odio: historia, historiografía y representación de los fascismos y del Holocausto
|Abstract = 256 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 165 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 14 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Reseña: Translation and Objects: Rewriting Migrancy and Displacement through the Materiality of Art
|Abstract = 66 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 25 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 3 veces| -
Review: Traducción y Literatura Translingüe: Voces Latinas en Estados Unidos
|Abstract = 300 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 183 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Role Reversal: An Overview of Audiovisual Translation into English
|Abstract = 1322 veces | PDF (ENGLISH) = 878 veces| | HTML (ENGLISH) = 20 veces| -
Sign Language Interpreter or Facilitator?: An Experience in the Chilean Educational Context
|Abstract = 1501 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 976 veces| -
Subtitling the Mafia and the Anti-Mafia from Italian into English: An Analysis of Cultural Transfer
|Abstract = 530 veces | HTML (ENGLISH) = 2 veces| | PDF (ENGLISH) = 605 veces| -
Technology for Public Service Translators and Interpreters in Spain: Enhancing Employability Through Training
|Abstract = 336 veces | PDF (ENGLISH) = 119 veces| | EPUB (ENGLISH) = 18 veces| -
The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling: The Case of El Vecino
|Abstract = 641 veces | HTML (ENGLISH) = 8 veces| | PDF (ENGLISH) = 477 veces| -
Traductoras chilenas en publicaciones periódicas del siglo XIX
|Abstract = 216 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 148 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 4 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 18 veces| -
Translating Textual Elements in Contemporary Artworks: Trends, Challenges, Proposals
|Abstract = 459 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 281 veces| -
Translations and Transcreations of Advertising Posts on Twitter and Instagram: Netflix in Spanish
|Abstract = 728 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 433 veces| -
What is Translated: Japanese Literature and Other Books in Spain, 1904-2014
|Abstract = 567 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 414 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 26 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 13 veces|