Jeux de Rôle Vs Données Naturelles : Comment Commander une Boisson en Espagnol Péninsulaire dans une Cafeteria
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.15142Mots-clés :
méthodes de collecte de données, jeux de rôles, enregistrements de conversations réelles, requêtesRésumé
L'objectif de cette étude est de comparer les aspects pragmatiques des données obtenues par deux méthodes différentes de collecte de données : les jeux de rôle et les enregistrements de conversations réelles. Les données proviennent de deux groupes de participants qui parlent l'espagnol péninsulaire natif dans le contexte de la prestation d'un service. Les conversations authentiques ont été recueillies dans deux cafeterias situées sur le campus de l'Université de Valence, en Espagne. Les interactions entre les clients et les serveurs ont été capturées à l'aide d'un enregistreur numérique et analysées à un niveau illocutoire et discursif. Les éléments analysés étaient les principales stratégies et éléments d'atténuation utilisés dans les différentes phases des interactions. La structure et la durée des interactions dans chaque échantillon ont également été analysées et comparées. Les résultats de cette étude comparative indiquent que les données obtenues à partir de jeux de rôle sont similaires à de « vraies » conversations à plusieurs égards, mais il existe également des différences significatives entre les deux échantillons, qui peuvent être attribuées au type d'instrument de collecte de données utilisé.
Téléchargements
Références
Aston, G. (1995). Say 'thank you': Some pragmatic constraints in conversational closings. Applied Linguistics, 16(1), 57-85.
Barron, A. (2003). Acquisition in interlanguage pragmatics: Learning how to do things with words in a study abroad context. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Barron, A. (2000). Acquiring different strokes: A longitudinal study of the development of L2 pragmatic context. German as a Foreign Language Journal, 2. 1-29.
Bataller, R. (2010). Making a request for a service in Spanish: Pragmatic development in the study abroad setting. Foreign Language Annals, 43(1), 160-175.
Bataller, R. and Shively, R. (2011). Role-plays and naturalistic data in pragmatics research: Service encounters during study
abroad. Journal of Linguistics and Language Learning, 2(1), 15-50.
Beebe, L. M. and Cummings M. C. (1996). Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In S. M. Gass and J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language, (pp. 65- 86). New York, NJ: Mouton de Gruyter.
Billmyer, K. and Varghese, M. (2000). Investigating instrument-based pragmatic variability: Effects of enhancing discourse completion tests. Applied Linguistics, 21(4), 517-552.
Blasco-Arroyo, J. L. (1994-95). Tú y usted: Dos pronombres de cortesía en el español actual: Datos de una comunidad peninsular.
Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 10, 21-44
Blum-Kulka, S, House J. and Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex..
Callahan, L. (2009). Spanish and English in US service encounters. Basingstoke, England: Palgrave Macmillan.
Cohen, A. D. (1996). Speech acts. In S. L. Mckay and N. H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and Language Teaching (pp. 383-420). Cambridge, England: Cambridge University Press.
Cohen, A. D. (2004). Assessing speech acts in a second language. In D. Boxer and A.D. Cohen (Eds.), Studying Speaking to Inform Second Language Learning (pp. 302-327). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Danblon, E., de Clerck, B. and van Noppen, J-P. (2005). Politeness in Belgium: Face, distance and sincerity in service-exchange rituals. In L. Hickey and M. Stewart (Eds.), Politeness in Europe (pp. 45-57). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Eisenstein, M. and Bodman, J. W. (1993). Expressing gratitude in American English. In G.Kasper and S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 64-81). New York, NJ: Oxford University Press.
Félix-Brasdefer, J. C. (2003). Validity in data collection methods in pragmatics research. In P. Kempchinsky and C. E. Piñeros (Eds.), Theory, Practice, and Acquisition. Papers from the 6th Hispanic Linguistics Symposium and the 5th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese (pp. 239-257).
Somerville, MA: Cascadilla Press. Félix-Brasdefer, J. C. (2007). Natural speech vs. elicited data: A comparison of natural and role play requests in Mexican Spanish. Spanish in Context, 4(2), 159-185.
Félix-Brasdefer, J. C. (2012). Pragmatic variation by gender in market service encounters in Mexico. In J.C. Félix-Brasdefer, J. C and D. Koike (Eds.), Pragmatic Variation in First and Second Languages (pp. 17-49). Amsterdam/Philadelphia, Netherlands: John Benjamins.
Franch Bou, P. and Lorenzo-Dus, N. (2008). Natural versus elicited data in cross-cultural speech act realisation: The case of requests in Peninsular Spanish and British English. Spanish in Context, 5(2), 246-277.
García, C. (1989). Disagreeing and requesting by Americans and Venezuelans. Linguistics and Education, 1, 299-322.
García, C. (1993). Making a request for a service and responding: A case of Peruvian style. Journal of Pragmatics, 19, 127-152.
García, C. (1999). The three stages of Venezuelan invitations and responses. Multilingua, 18, 391- 433.
Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics, 24, 90-121.
Hartford, B. S. and Bardovi-Harlig, K. (1992). Experimental and observational data in the study of interlanguage pragmatics. In L.
F. Bouton and Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and Language Learning: Vol 3 (pp. 33-52). Urbana, Il: University of Illinois at Urbana-Champaign.
Hassall, T. (1997). Requests by Australian learners of Indonesian (Unpublished doctoral dissertation), Australia National University, Canberra, Australia.
Hickey, L. (2005). Politeness in Spain: Thanks but no 'Thanks'. In L. Hickey and M. Stewart (Eds.), Politeness in Europe (pp. 317-330). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Hoffman-Hicks, S. (1999). A Longitudinal Study of L2 French Pragmatic Competence: Study Abroad vs. FL Classroom Learners. (Unpublished doctoral dissertation). Indiana University, Bloomington, IN.
Kasanga, L. A. (1999). Pragmatic competence: A longitudinal observation. Indian Journal of Applied Linguistics, 25, 87-104.
Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatics research. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 316-369). London, England: Continuum.
Kasper, G. and Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 13, 215-247.
Kasper, G. and Rose, K. R. (2002). Pragmatic Development in a Second Language. In R. Young (Series Ed.), Language Learning Monograph Series. Blackwell Publishing.
Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). Politeness in France: How to buy bread politely. In L. Hickey and M. Stewart (eds.), Politeness in Europe (pp. 29-44). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Kidwell, M. (2000). Common ground in cross-cultural communication: Sequential and institutional contexts in front desk service encounters. Issues in Applied Linguistics, 11(1), 17-37.
Kondo, S. (1997). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English: Longitudinal study on interlanguage apologies. Sophia Linguistica, 41, 265- 284.
Margalef-Boada, T. (1993). Research Methods in Interlanguage Pragmatics: An Inquiry into Data Collection Procedures (Unpublished doctoral dissertation), Indiana University, Bloomington, IN.
Márquez Reiter, R. (2000). Linguistic politeness in Britain and Uruguay: A contrastive study of requests and apologies. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Márquez Reiter, R. (2005). Complaint calls to a caregiver service company: The case of desahogo. Intercultural Pragmatics 2(4). 481-514.
Márquez Reiter, R. (2006). Interactional closeness in service calls to a Montevidean career service company. Research on Language and Social Interaction, 39, 7-39.
Márquez Reiter, R. and M. E. Placencia. (2004). Displaying closeness and respectful distance in Montevidean and Quiteño service encounters. In R. Márquez Reiter and M. E. Placencia (Eds.), Current Trends in the Pragmatics of Spanish (pp. 121-156). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Matsumura, S. (2001). Learning the rules for offering advice: A quantitative approach to second language socialization. Language Learning, 51(4), 635-679.
Mir, M. (1993, April). Direct requests can also be polite. Paper presented at the Annual Meeting on the International Conference on Pragmatics and Language Learning, Champaign, IL
Omar, A. (1991). How learners greet in Kiswahili: A cross-sectional survey. In F. Lawrence Bouton and Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning: Vol. 2, (pp. 20-32). Urbana, IL: University of Illinois at Urbana-Champaign.
Pinto, D. R. (2002). Perdóname ¿Llevas mucho esperando? Conventionalized language in L1 and L2 Spanish (Unpublished doctoral dissertation), University of California, Davis, CA.
Placencia, M. E. (1998). Pragmatic variation: Ecuadorian Spanish vs. Peninsular Spanish. Spanish Applied Linguistics, 2, 71-106.
Placencia, M. E. (2004). Rapport-building activities in corner shop interactions. Journal of Sociolinguistics, 8(2), 215-245.
Placencia, M. E. (2005). Pragmatic variation in corner store interactions in Quito and Madrid. Hispania, 88, 583-598.
Placencia, M.E. and Marcera Rueda, A. (2011a.) Dame un cortao de maquina cuando puedas: estrategias de cortesía en la realización de la transacción verbal en bares de Sevilla. In C. Fuentes Rodríguez ; E. Alcaide Lara and E. Brenes Peña (Eds.) Aproximaciones a la (Des)cortesía Verbal en Español. Fondo Hispánico de Lingüística y Filología 3. Berne: Peter Lang, 491-508.
Placencia, M.E. and Marcera Rueda, A. (2011b). Vaya que chungo: Rapport building talk in service encounters: The case of bars in Seville at breakfast time. In Spanish at Work Analyzing Institutional Discourse Across the Spanish Speaking World, 192-207.
Recuero, S. (2007). Politeness Studies in Peninsular Spanish. In M.E. Placencia and C. García (Eds.), Research of Politeness in the Spanish-speaking world, (pp. 21-33). New Jersey, NJ: Lawrence Erbaum Associates.
Rintell, E. M. and Mitchell, C. J. (1989). Studying requests and apologies: An inquiry into method. In S.
Blum-Kulka, J. House and G. Kasper (eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp 248-272). Norwood, NJ: Ablex.
Rodriguez, S. (2001). The perception of requests in Spanish by instructed learners of Spanish in the second-foreign language contexts: A longitudinal study of acquisition patterns (Unpublished PhD Dissertation)
Bloomington, IN: University of Indiana.
Rose, K. (1994). On the validity of discourse completion tests in non-western contexts. Applied Linguistics, 15, 1-14. Sifianou, M. and
Antonopoulou, E. (2005). Politeness in Greece: The politeness of involvement. In L. Hickey and M. Stewart (eds.), Politeness in Europe (pp. 263-276). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Tran, G. (2004). The naturalized role-play: An innovative methodology in cross-cultural and interlanguage pragmatics research. Reflections on English Language Teaching, 5(2), 124.
Tran, G. Q. (2007). The nature of pragmatic and discourse transfer in compliment responses in cross-cultural interaction. The Linguistics Journal, 3(3), 167-205.
Traverso, V. (2001). Syrian service encounters: A case of shifting strategies within verbal exchange. Pragmatics, 11(4), 421-444.
Turnbull, W. (2001). An appraisal of pragmatic elicitation techniques for the social psychological study of talk: The case of request refusals. Pragmatics, 11(1). 31-61.
Vélez, J. A. (1987). Contrasts in language use: A conversational and ethnographic analysis of service encounters in Austin and San Juan. (Unpublished doctoral dissertation), University of Texas, Austin, TX.
Yuan, Y. (2001). An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics, 33, 271-292.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 2013
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.