Holmes and new profiles in translation
Abstract
How to reference this editorial: Quiroz, G. (2011). Holmes and new profiles in translation. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 16(1), 5-10.
Downloads
References
Badia, Toni et al. (1999). LETRAC Survey Findings in he Educational Context. Accessible at http://www.iai.uni–sb.de/iaien/en/letrac.htm.
Badia, Toni et al. (1999). LETRAC Survey Findings in the Industrial Context. Accessible at http://www.iai.uni–sb.de/iaien/en/letrac.htm
Badia, Toni et al. (1999). LETRAC Curriculum Modules. Accessible at http://www.iai.uni–sb.de/iaien/en/letrac.htm.
Badia, Toni et al. (1999). LETRAC Feasibility Report. Accessible at http://www.iai.uni–sb.de/iaien/en/letrac.htm
Badia, Toni; Colominas, Carme (2001). ''Elementos curriculares enlos planes de estudio de traduction: resultado de un proyecto''. In Valero, Carmen; de la Cruz, Isabel (Eds.) Traduccion y nuevas tecnologia. Alcala: Servicios de publicaciones Universidad de Alcala. 125–134.
Bell, Rogert (1991). Translation and Translating. London: Longman.
Clas, A.; Safar, H. (1991). L'environment traductionnel: La Station de travail du traducteur de Van 2001. Actes du Colloque de Mons 1991. Montreal: Presses de l'Universite du Quebec.
Corpas, Gloria; Varela, Jose Maria (Eds.) (2003). Entornos informáticos de la traduccion profesional. Granada: Atrio.
Durieux, Crrristinne (1988). Fondament didactique de la traduction technique. Paris: Didier Erudition, (Collection Traductologie 3).
Holmes, James S. (1972/1988). 'The Name and Nature of Translation Studies''. In: James S. Holmes, Translated!Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi. 67–80.
Hurtado, Amparo (2001). Traduccion y traductologia. Barcelona: Catedra.
Pacte Group (2003). ''Building a Translation Competence Model'' In Alves, F. Triangulating Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 43–68.
Nord, Christiane (1991). Text Analysis in Translation. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Quiroz, Gabriel. (2005b). ''Scarpa, Federica, 2001, La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica, In: Terminology 11:2. 336–340.
Scarpa, Federica. (2001). La traduzione specializzata: Lingue speciali e mediazione linguistica. Milano: Editore Ulrico Hoepli.
Vanderweghe, Willy (Ed.) (1999). Vertaling & Technologie / Translation &Technology: Proceedings of the Ghent Colloquium. Gent: Mercator Hogeschool Provincie OOst–Vlaanderen.
Valero, Carmen; de la Cruz, Isabel (Eds.) (2001). Traducciony nuevas tecnologias. Alcala: Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcala.
Vienne, Jean (1998). ''Vous–avez dit competance traductionnelle?'' In: Meta 43:2. 187–190.
Zielinski, Daniel; Ramirez, Yamile (2005). Research Meets
Practice: T–Survey 2005. Accesible at http://fr46.uni–saarland.de/t–survey/.
Copyright (c) 2011 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
The authors that publish in this journal accept the following conditions:
-
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
-
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
-
Share alike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.