Se amplía el plazo: Convocatoria para monográfico sobre Lenguas y variedades en peligro en las Américas
El presente número monográfico se enmarca en el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022-2032) de la Unesco (Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022-2032) | UNESCO), cuyo objetivo es “llamar la atención del mundo sobre la difícil situación de muchas lenguas indígenas y movilizar a las partes interesadas y los recursos para su preservación, revitalización y promoción”, y se enfoca desde la descripción y, especialmente, el posicionamiento de lenguas y variedades de lenguas amenazadas en las Américas con un objetivo de revitalización y reivindicación de las mismas.
Para los hablantes de lenguas minorizadas en las Américas, su lengua materna representa a menudo mucho más que un mero instrumento de comunicación; puede convertirse en símbolo identitario, articular relaciones sociales y vínculos, transmitir conocimientos y tradiciones de generación en generación, estructurar el pensamiento, o curar, entre otras muchas funciones. No obstante, es sabido que las lenguas como representaciones sociales permiten igualmente empoderar o subordinar, crear estereotipos y, en muchas ocasiones, determinar la categorización social de los individuos, razones por las cuales muchas lenguas amenazadas se asocian con el desprestigio y la estigmatización, estereotipos relacionados con la marginación y el subdesarrollo, la invisibilidad o la percepción de inutilidad. Esto lleva a sus hablantes a un proceso de sustitución y abandono, que en América afecta especialmente a las lenguas indígenas, cuya situación se considera grave.
Por esta razón, se plantea el presente volumen monográfico, Lenguas y variedades en peligro en las Américas, dedicado a las lenguas y variedades de lenguas en peligro en América, con especial atención a las lenguas indígenas, dada su situación de vulnerabilidad, con un objetivo de revitalización y reivindicación de las mismas. Se tendrán en cuenta también las variedades subestándares de contacto (Delforge, 2012; García Tesoro, 2023; Haboud, 1998; Mick & Palacios, 2013), aquellas emergentes por procesos de migración o habladas en áreas de fronteras (Avilés González & Ibarra Templos, 2016; García Tesoro, 2017; Haboud, 2023; Kendal & Haboud, 2014; Moreno Fernández, 2013) u otras, el punto en común es que sean minorizadas o en peligro, y circunscritas a las Américas.
En el presente monográfico se esperan, por tanto, trabajos enfocados desde la sociolingüística crítica (Arratia & Limachi, 2019; Niño Murcia et al, 2020) o la semiótica social (Hodge & Kress, 1988, Kress, 2009), que aborden iniciativas y propuestas de revitalización, de lenguas en contacto, derechos lingüísticos, ideologías lingüísticas (Barrett, 2006; Jansen et al., 2021) (sobre lenguas indígenas, variedades de español en comunidades afroamericanas o de contacto con lenguas indígenas, entre otras), así como de lenguas y variedades emergentes en áreas de frontera o producto de procesos de migración, o situaciones de translenguaje (García & Wei, 2014). Así mismo, trabajos que se ocupen del estudio de prácticas lingüísticas (Sánchez Moreano & Blestel, 2021) como instrumentos que estructuran las relaciones sociales, reproducen o transforman las relaciones de poder entre las sociedades hablantes de lenguas minorizadas y aquellas hablantes de lengua(s) hegemónicas.
De esta forma, se pretende visibilizar y llamar la atención sobre la grave situación en la que se encuentran numerosas lenguas y variedades subestándares en el continente americano, así como contribuir a su posicionamiento y revitalización.
Áreas o líneas de investigación
- Sociolingüística crítica.
- Sociolingüística transfronteriza.
- Políticas, planificación e implementación de lenguas y variedades amenazadas.
- Revitalización y reivindicación de lenguas y variedades amenazadas.
- Ideologías lingüísticas y actitudes hacia las lenguas y sus variedades.
- Desplazamiento de lenguas y variedades amenazadas.
- Derechos lingüísticos.
- Prácticas lingüísticas.
Tipo de artículos:
Todas las propuestas deben encuadrarse dentro de alguna de las categorías de artículos publicados por la revista: estudios empíricos o de casos, artículos metodológicos, o teóricos o revisiones de literatura.
Referencias
Arratia, M. J. & Limachi, V. P. (2019). Construyendo una sociolingüística del sur. Reflexiones sobre las culturas y lenguas indígenas de América Latina en los nuevos escenarios. Cochabamba: PROEIB Andes / Facultad de Humanidades/ Universidad Mayor de San Simón.
Avilés González, K. J. & Ibarra Templos, Y. M. (2016). Identidades sociolingüísticas y migración internacional. Reacciones frente a la discriminación. Alteridades, 26 (51), 73-84. https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0188-70172016000100073&lng=es&nrm=iso
Barrett, R. (2006). Language ideology and racial inequality: Competing functions of Spanish in an Anglo-owned Mexican restaurant. Language in Society, 35(2), 163-204. https://doi.org/10.1017/S0047404506060088
Delforge, A. M. (2012). ‘Nobody wants to sound like a provinciano’: The recession of unstressed vowel devoicing in the Spanish of Cusco, Peru. Journal of Sociolinguistics, 16(3), 311-335.
García, O. & Wei, L (2014). Translanguaging: Language, bilingualism & education. Palgrave Macmillan.
García Tesoro, A. I. (2017). Valores evidenciales y discursivos del pretérito perfecto compuesto en narraciones de migrantes andinos en Cuzco. En A. Palacios (Coord.), Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto (pp. 79-96). Iberoamericana/Vervuert.
García Tesoro, A. I. (2023). Two contact induced grammatical changes in Spanish in contact with Tz’utujil in Guatemala. En B. Baird, O. Balam, & M. C. Parafita Couto, (Eds.), Linguistic advances in Central American Spanish (pp. 145-167). Brill Publishers.
Haboud, M. (1998). Quichua y castellano en los Andes Ecuatorianos: los efectos de un contacto prolongado. Abya-Yala/GTZ.
Haboud, M. (2023). Las múltiples facetas de la migración y el contacto lingüístico. De (re)encuentros y desencuentros. En A. Speranza (Coord.), Lenguaje y cultura. Homenaje a Angelita Martínez (pp. 381-413). Universidad Nacional de La Plata.
Hodge, R. & Kress, G. (1988). Social semiotics. Polity Press.
Jansen, S., Higuera del Moral, S., Barzen, J. S., Reimann, P. & Opolka, M. (2021). Demystifying bilingualism: How metaphor guides research towards mythification. Palgrave Macmillan.
Jansen, S. & Rosado Valencia, E. (2023). When “civilized” and “savage” languages meet: Language ideological work in 19th century travel accounts on the Ecuadorian Amazon. Journal of Postcolonial Linguistics, 9, 1-24.
Kendal, A. K. & Haboud, M. (2014). International migration and Quichua language shift in the Ecuadorian Andes. En T. McCarty (Ed.), Ethnography and language policy (pp. 139-160). Routledge.
Kress, G. (2009) Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. Routledge.
Mick, C. & Palacios, A. (2013). Mantenimiento o sustitución de rasgos lingüísticos indexados socialmente: migrantes de zonas andinas en Lima. Lexis, xxxvii(2), 341-380.
Moreno Fernández, F. (2013). Lingüística y migraciones hispánicas. Lengua y migración, 5(2), 67-89.
Murcia, M., Zavala, V. & de Los Heros, S. (Eds.) (2020). Hacia una sociolingüística crítica. Desarrollos y debates. Instituto de Estudios Peruanos.
Sánchez Moreano, S. & Blestel, E. (Eds.) (2021). Prácticas lingüísticas heterogéneas: Nuevas perspectivas para el estudio del español en contacto con lenguas amerindias. (Contact and Multilingualism 4). Language Science Press. https://doi.org/10.5281/zenodo.5636761
Unesco (2021). Evaluation of UNESCO’s action to revitalize and promote Indigenous languages within the framework of the international year of Indigenous language. https://bit.ly/3YNjPPZ
Lenguas de publicación
Español, francés, inglés y portugués
Especificaciones
Las propuestas deberán:
- No exceder 400 palabras, incluidas las referencias.
- Incluir el título, los nombres de los autores, la institución y el correo electrónico.
- Estar escritas en español, inglés, francés o portugués.
- Indicar la categoría elegida y el área de interés.
- Incluir una descripción detallada del contenido del artículo. Si se trata de un estudio de investigación (empírico o de caso), asegurarse de incluir: una descripción del problema, preguntas de investigación, una descripción del entorno (ciudad y país, tipo de institución, nivel de instrucción), los participantes, el método (tipo de estudio, datos recopilados, análisis), principales hallazgos e implicaciones. Si se informa una intervención, incluir detalles sobre la intervención (tipo de intervención, propósito, duración, etc.)
- Incluir referencias.
- Ser claras, precisas, coherentes y concisas.
Envíos
Enviar las propuestas al correo de la revista revistaikala@udea.edu.co, escribiendo en el asunto: Propuesta para monográfico sobre Lenguas y variedades lingüísticas en peligro en las Américas
Cronograma
|
Actividad |
Fecha |
|
Publicación de la convocatoria |
16 de agosto, 2024 |
|
Envío de propuestas |
16 de agosto – 30 de septiembre, 2024 |
|
Notificación de aceptación o rechazo de la propuesta |
30 de octubre, 2024 |
|
Envío del artículo completo a través del sistema de Íkala |
1 de marzo, 2025 |
|
Proceso de revisión por pares |
1 de marzo – 15 de junio, 2025 |
|
Revisión y edición |
16 de junio, 2025 – 1 de agosto, 2025 |
|
Diagramación y corrección de pruebas |
1 de agosto, 2025 – 31 de agosto, 2025 |
|
Publicación |
Comienzos de septiembre, 2025 |


