Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353810
|Abstract
= 268 veces | HTML
= 2 veces| | PDF
= 172 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 19 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Juan José Martínez-Sierra, University of Valencia

Full Professor at University of Valencia, Valencia, Spain.

References

Al-Adwan, A. S. (2015). Towards a model of euphemisation in Arabic subtitling. Arab World English Journal (AWEJ), (4), 6–21.

Allan, K. & Burridge, K. (1991). Euphemism and dysphemism: Language used as shield and weapon. Oxford University Press.

Allan, K. & Burridge, K. (2006). Forbidden words: Taboo and the censoring of language. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511617881

Ávila-Cabrera, J. J. (2015). An account of the subtitling of offensive and taboo language in Tarantino’s screenplays. Sendebar, (26), 37–56. https://doi.org/10.30827/sendebar.v26i0.2501

Díaz Cintas, J. & Remael, A. (2021). Subtitling: Concepts and practices. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315674278

Fuentes-Luque, A. (2015). El lenguaje tabú en la traducción audiovisual: límites lingüísticos, culturales y sociales. E-AESLA, (1). https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/70.pdf

Guillot, M-N. & Pavesi, M. (2019). AVT as intercultural mediation. Multilingua, 38(5), 495–504. https://doi.org/10.1515/multi-2018-0115

Izwaini, S. (2017). Censorship and manipulation of Arabic subtitling. In J. Díaz-Cintas & K. Nikolić (Eds.), Fast-forwarding with audiovisual translation (pp. 47–57). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783099375-006

Jay, T. B. (1980). Sex roles and dirty word usage: A review of the literature and a reply to Haas. Psychological Bulletin, 88(3), 614–621. https://doi.org/10.1037/0033-2909.88.3.614

Jay, T. B. (2000). Why we curse. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.91

Valdeón, R.A. (2020). Swearing and the vulgarization hypothesis in Spanish audiovisual translation. Journal of Pragmatics, 155, 261–272. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.09.005

Azul Ultramar by Marcela Ramírez-Aza, 2023

Published

2023-09-13

How to Cite

Martínez Sierra, J. J. (2023). Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 28(3), 1–3. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353810

Issue

Section

Book Reviews

Categories