Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353810Downloads
References
Al-Adwan, A. S. (2015). Towards a model of euphemisation in Arabic subtitling. Arab World English Journal (AWEJ), (4), 6–21.
Allan, K. & Burridge, K. (1991). Euphemism and dysphemism: Language used as shield and weapon. Oxford University Press.
Allan, K. & Burridge, K. (2006). Forbidden words: Taboo and the censoring of language. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511617881
Ávila-Cabrera, J. J. (2015). An account of the subtitling of offensive and taboo language in Tarantino’s screenplays. Sendebar, (26), 37–56. https://doi.org/10.30827/sendebar.v26i0.2501
Díaz Cintas, J. & Remael, A. (2021). Subtitling: Concepts and practices. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315674278
Fuentes-Luque, A. (2015). El lenguaje tabú en la traducción audiovisual: límites lingüísticos, culturales y sociales. E-AESLA, (1). https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/70.pdf
Guillot, M-N. & Pavesi, M. (2019). AVT as intercultural mediation. Multilingua, 38(5), 495–504. https://doi.org/10.1515/multi-2018-0115
Izwaini, S. (2017). Censorship and manipulation of Arabic subtitling. In J. Díaz-Cintas & K. Nikolić (Eds.), Fast-forwarding with audiovisual translation (pp. 47–57). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783099375-006
Jay, T. B. (1980). Sex roles and dirty word usage: A review of the literature and a reply to Haas. Psychological Bulletin, 88(3), 614–621. https://doi.org/10.1037/0033-2909.88.3.614
Jay, T. B. (2000). Why we curse. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.91
Valdeón, R.A. (2020). Swearing and the vulgarization hypothesis in Spanish audiovisual translation. Journal of Pragmatics, 155, 261–272. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.09.005
Downloads
Published
How to Cite
License
Copyright (c) 2023 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.