La salvaguardia garífuna: iniciativas y retos en la preservación del idioma en la costa caribeña de Guatemala
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.360073Palabras clave:
Educación bilingüe, garífuna, multilingüismo, preservación de la lengua, revitalización lingüísticaResumen
Este artículo tiene como objetivo analizar la situación actual del contacto lingüístico entre el español y el garífuna en la comunidad de Livingston (Guatemala), con el propósito de comprender los factores que inciden en el desplazamiento o mantenimiento del garífuna y de evaluar la eficacia de las estrategias educativas y comunitarias orientadas a su preservación. Los datos se obtuvieron mediante un cuestionario sociolingüístico y entrevistas semiestructuradas realizadas durante el trabajo de campo entre 2024 y 2025. El análisis se centra en el papel del hogar, las iniciativas comunitarias y la educación bilingüe intercultural en la transmisión del idioma. Los resultados muestran que, aunque el garífuna continúa hablándose en Livingston, la generación más joven ya no lo adquiere como lengua materna y predomina el uso del español en la vida cotidiana. Entre los factores más influ-yentes destacan la escolarización monolingüe, la falta de transmisión familiar y la limitada eficacia de las políticas lingüísticas. Se concluye que la revitalización del garífuna requiere una articulación efectiva entre escuela, familia y comunidad, una mejor formación docente y estrategias sostenibles que integren el garífuna como un componente activo de la identidad cultural y de la práctica comunicativa diaria.
Descargas
Citas
Sprachlehrforschung. Ein methodologisches Arbeitsbuch. Narr.
American Psychological Association. (2020). Publication manual of the American Psychological Association: The official guide to APA style (7.ª ed.). American Psychological Association.
Appel, R. y Muysken, P. (2005). Language contact and bilingualism. Amsterdam University Press. https://staatvanhetnederlands.nl/wp-content/uploads/2017/05/Appel-en-Muysken-1987.pdf
Bardel, C. y Falk, Y. (2021). L1, L2 and L3: Same or different? Second Language Research, 37(3), 459-464. https://doi.org/10.1177/0267658320941033
Bromham, L., Dinnage, R., Skirgård, H., Ritchie, A., Cardillo, M., Meakins, F., Greenhill, S. y Hua, X. (2022). Global predictors of language endangerment and the future of linguistic diversity. Nat Ecol Evol, 6, 163-173. https://doi.org/10.1038/s41559-021-01604-y
Brunot, S. (2021). Uso intergeneracional del garífuna y del español en siete comunidades garífuna de Honduras. Forma y Función, 34(2), 1-30. https://doi.org/10.15446/fyf.v34n2.88605
Codó, E., Patiño-Santos, A. y Unamuno, V. (2012). Hacer sociolingüística etnográfica en un mundo cambiante. Retos y aportaciones desde la perspectiva hispana. Spanish in Context, 9(2), 167-190. https://doi.org/10.1075/sic.9.2.01cod
De Nijs, P. E. (2013). El uso y el mantenimiento de la lengua: garífuna en Sangrelaya, Honduras. [Tésis de master], Graduate College of Bowling Green State University. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1363293768
Estero, J. O. (2011). La lectura y escritura en idioma garífuna y su enseñanza en la escuela primaria del área urbana del municipio de Livingston departamento de Izabal. [Tesis de licenciatura]. Universidad de San Carlos de Guatemala. http://www.repositorio.usac.edu.gt/2013/
Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis. The critical study of language. Longman. https://www.felsemiotica.com/descargas/Fairclough-Norman-Critical-Discourse-Analysis.-The-Critical-Study-of-Language.pdf
Fishman, J. A. (1965). Who speaks what language to whom and when? La Linguistique, (2), 67-88.
Fishman, J. A. (1972). The sociology of language. En P. Giglioni (Ed.), Language and social context (pp. 45-58). Penguin Books.
Flores, J. A., Córdova, L. y Cru, J. (2020). Guía de revitalización lingüística: para una gestión formada e informada. Linguapax América Latina. https://www.uabjo.mx/media/1/2020/06/GuiadeRevitalizacionLinguaPax-UABJO.pdf
Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y El Caribe. (2020). Revitalización de lenguas indígenas. Informe regional. Pueblos e idiomas indígenas en América Latina y el Caribe: situación actual y perspectivas. https://www.ordpi.org/wp-content/uploads/2021/03/Informe-Regional-Lenguas-Indigenas-Derechos-Intercult-2.pdf
Forbes, M. (2011). Garífuna. The birth and rise of an identity through contact language and contact culture. [Tesis doctoral]. Faculty of the Graduate School at the University of Missouri. https://etnolinguistica.wdfiles.com/local--files/tese%3Aforbes-2011/Forbes_2011_Garifuna_the_birth_and_rise_of_an_identity.pdf
Fuenzalida, D. (2019). Los educadores tradicionales mapuches en la implementación de la asignatura de lengua indígena mapuzugun en Chile. En M. Arratia y V. Limachi (Comps.), Construyendo una sociolingüística del sur. Reflexiones sobre las culturas y lenguas indígenas de América Latina en los nuevos escenarios (pp. 333-354). proeib Andes. https://www.researchgate.net/publication/362343351_Construyendo_una_sociolinguistica_del_sur
García, O., Flores, N. y Spotti, M. (2016). Introduction language and society. A critical poststructuralist perspective. En O. García, N. Flores, y M. Spotti (Ed.), The Oxford handbook of language and society (pp. 1-16). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212896.013.21
Gippert, J., Himmelmann, N. y Mosel, U. (Eds.). (2006). Essentials of language documentation. Walter de Gruyter. https://linggwistiks.wordpress.com/wp-content/uploads/2009/04/essentials-of-language-documentation.pdf
Gonzalez, N. L. (1988). Sojourners of the Caribbean. Ethnogenesis and ethnohistory of the Garífuna. University of Illinois Press.
Guatemala, Ministerio de Educación (mineduc). (2024). ¿Qué es la educación bilingüe intercultural? https://digebi.mineduc.gob.gt/digebi/
Instituto Nacional de Estadística Guatemala. (2019). Resultados del censo 2018. https://censo2018.ine.gob.gt/explorador
Kuckartz, U. (2018). Qualitative Inhaltsanalyse. Methoden, Praxis, Computerunterstützung. Beltz Juventa.
Meliá, B. (2003). El silencio de las lenguas y la palabra recuperada. En G. Solís, (Ed.), Cuestiones de lingüística amerindia (Tercer Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológica, pp. 21-36). Universidad Nacional Agraria, proeib Andes-gtz, unms, Lima.
Montaño, C., Arellano, I. y Sánchez, L. (2018). ¿Qué hacer para registrar y preservar una lengua? Aproximaciones a la documentación lingüística. Universidad Autónoma de Querétaro, Biblioteca lemi.
Niño-Murcia, M., Zavala, V. y De los Heros, S. (2020). Hacia una sociolingüística crítica. Desarrollos y debates. Instituto de Estudios Peruanos.
O’Rourke, B. y Hogan-Brun, G. (2013). Language attitudes in language policy and planning. In C. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied languages (pp. 6-7). Blackwell Publishing Ltd. https://doi.org/10.1002/9781405198431.WBEAL0607
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (unesco). (2003). Convención para la salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. París, 17 de octubre. https://ich.unesco.org/es/convenci%C3%B3n
Ospina Bozzi, A. M. (2015). Mantenimiento y revitalización de lenguas nativas en Colombia. Reflexiones para el camino. Forma y Función, 28(2), 11‑48. https://doi.org/10.15446/fyf.v28n2.53538
Palacios Mateos, F. (2022). Comprendiendo/ Understanding América. Pontificia Universidad Católica del Ecuador.
Quesada, J. D. (2017). Gramática de la lengua garífuna. Universidad de Sonora. https://www.researchgate.net/profile/Juan_Quesada3/publication/320215437_Gramatica_de_la_lengua_garifuna/links/59d5323aa6fdcc874695619f/Gramatica-de-la-lengua-garifuna.pdf
Riehl, C. M. (2014). Sprachkontaktforschung: Eine Einführung. Narr.
Rivera, O. E. (2013). La educación intercultural bilingüe en la etnia garífuna. Estudio de caso en la escuela Ramon Rosa. [Tesis de maestría]. Universidad Pedagógica Nacional Francisco Morazán. https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc69911
Ruiz, S. J. (2008). Preservation strategies of the Garifuna language in the context of global economy in the village of Corozal in Honduras. [Tesis doctoral]. Graduate School of the University of Florida. https://ufdcimages.uflib.ufl.edu/UF/E0/02/40/07/00001/ruiz_s.pdf
Sichra, I. (Ed.). (2016). ¿Ser o no ser bilingüe? Lenguas indígenas en familias urbanas. funproeib Andes, saih. https://www.acuedi.org/ddata/11360.pdf
Suazo, S. (1994). Conversemos en garífuna. Gramática y manual de conversación. Guaymuras.
Taylor, C. (2012). The Black Carib wars. Freedom, survival and the making of the Garifuna. University Press of Mississippi.
Thomason, S. G. (2001). Language contact: An introduction. Edinburgh University Press. https://digitallibrary.tsu.ge/book/2022/Jul/books/Thomason_Language_Contact_an_Introduction.pdf
Thomason, S. G. y Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley. University of California Press.
Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Blackwell.
Yule, G. (2023). The study of language. Cambridge University Press.
Zavala, V. y Córdova, G. (2003). Volver al desafío. Hacia una definición crítica de la educación bilingüe intercultural en el Perú. Proeduca, gtz.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Categorías
Licencia
Derechos de autor 2025 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.


