Ikala is glad to announce that a new issue is now online

2026-03-04

Vol. 31 No. 1 (2026): January-April 2026 issue

mceclip0-f5f3207b9f158816e45108b3d1d90013.png

In this issue, Nadín Ospina invites us to read global issues in a “pluralistic way” through his hybrid work, masterfully combining sculpture with installation, painting, photography, and video. You can enjoy this kaleidoscopic view of our zeitgeist here.

 

Editorial

mceclip1-b276ad539501d5496cf30390b16e0aa4.png

Presentation

Luanda Sito

Empirical Studies

mceclip2-5be6402edca0771beeae1a3f48fc67b2.png

La paz en la forma de una carta: literacidad, interacción e identidad

Diela Bibiana Betancur-Valencia

Intricacia gramatical em textos gerados pelo ChatGPTem língua adicional: uma perspectiva sistêmico-funcional

Antonio Marcio Da Silva, Lucia Rottava

Bilingualism for Teaching and Learning: Exploring Glossaries at an English-Medium University in South Africa

Sisonke Mawonga

Massed Task Repetition, Written Corrective Feedback and Intermediate EFL Learners’ Writing Development

Mohammad Hossein Ghane

Theatre and Prefabricated Orality: A Corpus-Based Study of English–Spanish Discourse Marker Translation

Olaia Andaluz-Pinedo

Case Studies

mceclip3-1163a47e93af194e33563d4b633046b5.png

Pedagogía Sorda: estrategias para la transmisión de cultura Sorda en el aula

Maribel González Moraga

Colonialidad y neoliberalismo en la política lingüística colombiana: el caso del currículo sugerido de francés

Lizeth Donoso Herrera, Ferney Cruz-Arcila

Literature Reviews

mceclip4-24f3b14443bd49b5f19a93156aab1462.png

Cartografía de publicaciones sobre traducción económica en las Américas: un estudio comparativo

Daniel Gallego Hernández

Theoretical Articles

mceclip5.png

Insumos sociolingüísticos para repensar la literacidad como práctica social

Virginia Zavala

Adaptación cultural y estandarización terminológica en la traducción médica: desafíos y estrategias en contextos del español latinoamericano

Hong An

Book Reviews

mceclip6.png

Book Review: Introducing Audiovisual Translation

Mahmoud Afrouz