Problema da definição de ‘alfabetização indígena’: lições dos Andes.

Autores

  • Peter Browning Universidad Católica de Oriente

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a04

Palavras-chave:

letramento, indígenas, colonização, desenvolvimento, quechua, sociolingüística, planejação linguística, América Latina

Resumo

Desde que a ONU incluiu a alfabetização entre seus Objetivos de Desenvolvimento do Milênio, a importância da alfabetização garantiu sua posição na consciência coletiva como marcador central do desenvolvimento, além disso, tornou-se comum falar da “alfabetização indígena”. Neste artigo, tratam-se alguns dos problemas que se apresentam no momento de definir a “alfabetização indígena” com referência explícita à região andina de fala quéchua. A secção número 1 começa a questionar os termos “alfabetização” e “indígena” com o fim de compreender melhor a pergunta proposta. A secção número 2 considera as práticas literárias na época colonial: ver-se-á que tanto a tecnologia introduzida (a escrita alfabética europeia) e a forma em que se apresentou (o livro) circunscreveram as práticas literárias pré-colombianas. A secção número 3 trata da forma em que a tecnologia introduzida pelos colonizadores segue afetando as práticas literárias, questão que será evidenciada por meio do debate ao redor da padronização do alfabeto quéchua. Finalmente, a secção número 4 considera uma orientação “alfabetização social” e ilustra como esse enfoque pode nos ajudar para ir além de um conceito arraigado e tradicional de “alfabetização” e considerar a alfabetização não apenas como uma prática que depende de atores sociais, mas também envolver a esses atores na definição mesma do que eles consideram “prática literária”.

|Resumo
= 433 veces | PDF (ENGLISH)
= 294 veces| | HTML (ENGLISH)
= 17 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Peter Browning, Universidad Católica de Oriente

Licenciado en estudios multilingües (francés, español e italiano), Royal Holloway, Universidad de Londres, Licenciado en Lingüística, University of Newcastle Upon Tyne. Profesor de tiempo completo en la Universidad Católica de Oriente, Facultad de Educación. En el programa de Licenciatura en Lenguas Extranjeras.

Referências

Anderson, B. (1991). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (2nd ed.). London: Verso.

Bauman, R. (1984). Verbal Art as Performance. Illinois: Waveland Press.

Burr, V. (2003). Social Constructionism. London: Routledge.

De la Cadena, M. (2000). Indigenous Mestizos: The Politics of Race and Culture in Cuzco, Peru, 1919-1991. Durham: Duke University Press.

Calvet, L-J. (1999). La guerre des langues et les politiques linguistiques (2nd ed.). Paris: Hachette Littératures.

Canessa, A. (2006). Todos somos indígenas: towards a new language of national political identity. Bulletin of Latin American Research, 25(2), 241-263.

Cespedes, T. & M. Taj. (2013). Exclusive: Peru rolling back indigenous law in win for mining sector. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.reuters.com/article/us-peru-mining-indigenous-idUSBRE9400CG20130501

Coronel-Molina, S. (1997). Corpus planning for the southern Peruvian Quechua language. In A. Mitchell, A. Furumoto, N. Bell, R. Evans, & C. Francis (Eds.) Working Papers in Educational Linguistics, 12(2), 1-27.

Coronel-Molina, S. (2008). Language Ideologies of the High Academy of the Quechua Language in Cuzco, Peru. Latin American and Caribbean Ethnic Studies, 3(3), 319-340.

Coronel-Molina, S. (2010). Functional domains of the Quechua language in Peru: issues of status planning. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2(3), 160-180.

Costa, J. (2010). Language history as charter myth? Scots and the (re)invention of Scotland. Scottish Language, 28, 1-25.

García M-E. (2003). The politics of community: education, indigenous rights, and ethnic mobilization in Peru. Latin American Perspectives, 128, 70-95.

Gee, J-P. (2011). Sociolinguistics and Literacies: ideology in discourses (4th ed.). Hoboken: Taylor & Francis.

Goody, J. (1977). The Domestication of the Savage Mind. Cambridge: Cambridge University Press.

Graham, L. (2002). How should an Indian Speak. In K. Warren & J. Jackson (Eds.) Indigenous Movements, Self-Representation, and the State in Latin America (pp. 181-228). Texas: University of Texas Press.

Guamán-Poma de Ayala, F. (1613). Letter to a King: a picture-history of the Inca Civilisation. Translated by C. Wentworth-Dilke (1913). 1978. London: Allen and Unwin.

Hill-Boone, E. (1996). Introduction: writing and recording knowledge. In E. Hill Boone & W. D. Mignolo (Eds.) Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes (pp. 3-26.). London: Duke University Press.

Hornberger, N. (1987). Bilingual education success, but policy failure. Language in Society, 16(2), 207-226.

Hornberger, N. (1992). Literacy in South America. Annual Review of Applied Linguistics, 1, 190-215.

Hornberger, N. (1995). Five vowels or three? Linguistics and politics in Quechua language planning in Peru. In J. Tollefson (Ed.) Power and Inequality in Language Education (pp. 187-205). Cambridge: Cambridge University Press.

Hornberger, N. & K. King. (1998). Authenticity and unification in Quechua language planning. Language, Culture and Curriculum, 11, 390-410.

Howard, R. (2004). Quechua in Tantamayo (Peru): toward a “social archaeology” of language. International Journal of the Sociology of Language, 167, 95-118.

Howard, R. (2007). Por los linderos de la lengua: ideologías lingüísticas en los Andes. Lima: Instituto de Estudios Peruanos; Instituto Francés de Estudios Andinos; Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú.

Howard, R. (2009). Education reform, indigenous politics, and decolonisation in the Bolivia of Evo Morales. International Journal of Educational Development, 29, 1-11.

Howard, R. (2010). Why do they steal our phonemes? Inventing the survival of the Canari language (Ecuador). In E. Carlin & S. van de Kerke (Eds.) Linguistics and Archaeology in the Americas: the historization of language and society (123-145). Boston: Brill.

Howard-Malverde. (1989). Storytelling strategies in Quechua narrative performance. Journal of Latin American Lore, 15(1), 3-71.

Howard-Malverde. (1990). The Speaking of History: ‘willapaakushayki’ or Quechua Ways of Telling the Past. London: Institute of Latin American Studies.

Howard-Malverde, R. (1997). Introduction. In R. Howard-Malverde (Ed.) Creating Context in Andean Cultures (3-18). Oxford: Oxford University Press.

Joseph, J. & T. Taylor. (1990). Introduction. In J. Joseph & T. Taylor (Eds.) Ideologies of Language (1-6). London: Routledge.

King, L. (1994). Roots of Identity: Language and Literacy in Mexico. California: Stanford University Press.

King, K. (2000). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. Cleavedon: Multilingual Matters.

Locke, L. (1912). The ancient quipu, a Peruvian knot record. American Anthropologist, 14, 325-332.

Lund, S. (1997). On the margin: letter exchange among Andean non-literates. In R. Howard-Malverde (ed.) Creating Context in Andean Cultures (185-195). Oxford: Oxford University Press.

Maddox, B., S. Aikman, N. Rao & A. Robinson-Pant. (2011). Editorial. Literacy International Journal of Educational Development, 31, 577-579.

Mignolo, W. (1992). On the colonization of Amerindian languages and memories: renaissance theories of writing and the discontinuity of the classical tradition. Comparative Studies in Society and History, 34(2), 301-330.

Mignolo, Walter, D., (1994). Signs and Their Transmission: The Question of the Book in the New World. In E. Hill Boone & W. D. Mignolo (Eds.) Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes (220-270). London: Duke University Press.

OED. Oxford English Dictionary. Last accessed 17 February, 2016, from www.oed.com.

Ong, Walter, J. (1982). Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. New York: Methuen & Co.

Purcell-Gates. (2007). Complicating the complex. In V. Purcell-Gates (Ed.) Cultural Practices of Literacy (1-22). London: Lawrence Erlbaum Associates.

De la Piedra, M-T. (2010). Religious and self-generated Quechua literacy practices in the Peruvian Andes. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(1), 99-113.

PROEIB Andes. (2011-2012). Estructura y organización del curso: Los módulos y sus productos esperados. Last accessed 22 May, 2013, from http://proeib.proeibandes.org/cursoeib-uii/4taversion/modulos.html.

Salomon, F. (2004). The Cord Keepers and Cultural Life in a Peruvian Village. Durham: Duke University Press.

Sampson, G. (1985). Writing Systems: a linguistic introduction. Stanford: Stanford University Press.

SIL. (ND). Multilingual Education. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.sil.org/sites/default/files/mle_english_2014_web.pdf

Street, B. (2009). The future of ‘social literacies. In M. Baynham & M. Prinsloo (Eds.) The Future of Literacy Studies (21-37). Hampshire: Macmillan.

Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic Genocide in Education, or Worldwide Diversity and Human Rights. Mahwah: Erlbaum Associates.

Truxillo, C. (2001). By the Sword and the Cross: the historical evolution of the Catholic world monarchy in Spain and the New World, 1492-1825. Westport: Greenwood Press.

UNESCO. (ND). Literacy. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.unesco.org/new/en/education/themes/education-building-blocks/literacy.

United Nations. (2007). United Nations declaration on the rights of Indigenous peoples. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS_en.pdf.

Zavala, V. (2008). Mail that feeds the family: popular correspondence and official literacy campaigns. Journal of Development Studies, 44, 880-891.

Publicado

2016-09-02

Como Citar

Browning, P. (2016). Problema da definição de ‘alfabetização indígena’: lições dos Andes. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 21(3), 301–312. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a04

Edição

Seção

Artigos Teóricos