The Problem of Defining ‘Indigenous Literacy:’ Lessons from the Andes

Authors

  • Peter Browning Universidad Católica de Oriente

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a04

Keywords:

literacy, indigenous, colonization, development, Quechua, sociolinguistics, language planning, Latin America

Abstract

Since the United Nations included literacy in its Millennium Development Goals, the importance of literacy has secured its place in the collective consciousness as a central marker of development, and discussions of ‘indigenous literacy’ have become commonplace. This article touches upon some of the problems of defining ‘indigenous literacy’ with explicit reference to the Quechua-speaking Andean region. Section 1 begins to unpack the terms ‘literacy’ and ‘indigenous’ in order to better understand the question posed. Section 2 (Colonial Literacy) considers literary practice in the colonial period: it will be seen that both the technology introduced (the European alphabetic script) and the form this took (the book) circumscribed pre-Columbian literary practice. Section 3 (Standardization of Quechua) is concerned with how the technology introduced continues to affect literacy practices, as will be shown through the debate surrounding the standardization of the Quechua alphabet. Finally, section 4 (‘Social Literacies’) considers a ‘social literacy’ orientation illustrating how such an approach can help us move beyond an entrenched, traditional concept of ‘literacy’ and look not only at literacy as a social practice as it is enacted by social actors, but also to involve those actors in the very definition of what they consider to be ‘literacy practice.’ 

|Abstract
= 433 veces | PDF
= 294 veces| | HTML
= 17 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Peter Browning, Universidad Católica de Oriente

B.A in Multilingual Studies (French, Spanish & Italian), Royal Holloway, University of London, MA in Linguistics, University of Newcastle Upon Tyne. Full-time professor at the Universidad Católica de Oriente, Education Faculty, Licenciatura en Lenguas Extranjeras programe.

References

Anderson, B. (1991). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (2nd ed.). London: Verso.

Bauman, R. (1984). Verbal Art as Performance. Illinois: Waveland Press.

Burr, V. (2003). Social Constructionism. London: Routledge.

De la Cadena, M. (2000). Indigenous Mestizos: The Politics of Race and Culture in Cuzco, Peru, 1919-1991. Durham: Duke University Press.

Calvet, L-J. (1999). La guerre des langues et les politiques linguistiques (2nd ed.). Paris: Hachette Littératures.

Canessa, A. (2006). Todos somos indígenas: towards a new language of national political identity. Bulletin of Latin American Research, 25(2), 241-263.

Cespedes, T. & M. Taj. (2013). Exclusive: Peru rolling back indigenous law in win for mining sector. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.reuters.com/article/us-peru-mining-indigenous-idUSBRE9400CG20130501

Coronel-Molina, S. (1997). Corpus planning for the southern Peruvian Quechua language. In A. Mitchell, A. Furumoto, N. Bell, R. Evans, & C. Francis (Eds.) Working Papers in Educational Linguistics, 12(2), 1-27.

Coronel-Molina, S. (2008). Language Ideologies of the High Academy of the Quechua Language in Cuzco, Peru. Latin American and Caribbean Ethnic Studies, 3(3), 319-340.

Coronel-Molina, S. (2010). Functional domains of the Quechua language in Peru: issues of status planning. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2(3), 160-180.

Costa, J. (2010). Language history as charter myth? Scots and the (re)invention of Scotland. Scottish Language, 28, 1-25.

García M-E. (2003). The politics of community: education, indigenous rights, and ethnic mobilization in Peru. Latin American Perspectives, 128, 70-95.

Gee, J-P. (2011). Sociolinguistics and Literacies: ideology in discourses (4th ed.). Hoboken: Taylor & Francis.

Goody, J. (1977). The Domestication of the Savage Mind. Cambridge: Cambridge University Press.

Graham, L. (2002). How should an Indian Speak. In K. Warren & J. Jackson (Eds.) Indigenous Movements, Self-Representation, and the State in Latin America (pp. 181-228). Texas: University of Texas Press.

Guamán-Poma de Ayala, F. (1613). Letter to a King: a picture-history of the Inca Civilisation. Translated by C. Wentworth-Dilke (1913). 1978. London: Allen and Unwin.

Hill-Boone, E. (1996). Introduction: writing and recording knowledge. In E. Hill Boone & W. D. Mignolo (Eds.) Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes (pp. 3-26.). London: Duke University Press.

Hornberger, N. (1987). Bilingual education success, but policy failure. Language in Society, 16(2), 207-226.

Hornberger, N. (1992). Literacy in South America. Annual Review of Applied Linguistics, 1, 190-215.

Hornberger, N. (1995). Five vowels or three? Linguistics and politics in Quechua language planning in Peru. In J. Tollefson (Ed.) Power and Inequality in Language Education (pp. 187-205). Cambridge: Cambridge University Press.

Hornberger, N. & K. King. (1998). Authenticity and unification in Quechua language planning. Language, Culture and Curriculum, 11, 390-410.

Howard, R. (2004). Quechua in Tantamayo (Peru): toward a “social archaeology” of language. International Journal of the Sociology of Language, 167, 95-118.

Howard, R. (2007). Por los linderos de la lengua: ideologías lingüísticas en los Andes. Lima: Instituto de Estudios Peruanos; Instituto Francés de Estudios Andinos; Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú.

Howard, R. (2009). Education reform, indigenous politics, and decolonisation in the Bolivia of Evo Morales. International Journal of Educational Development, 29, 1-11.

Howard, R. (2010). Why do they steal our phonemes? Inventing the survival of the Canari language (Ecuador). In E. Carlin & S. van de Kerke (Eds.) Linguistics and Archaeology in the Americas: the historization of language and society (123-145). Boston: Brill.

Howard-Malverde. (1989). Storytelling strategies in Quechua narrative performance. Journal of Latin American Lore, 15(1), 3-71.

Howard-Malverde. (1990). The Speaking of History: ‘willapaakushayki’ or Quechua Ways of Telling the Past. London: Institute of Latin American Studies.

Howard-Malverde, R. (1997). Introduction. In R. Howard-Malverde (Ed.) Creating Context in Andean Cultures (3-18). Oxford: Oxford University Press.

Joseph, J. & T. Taylor. (1990). Introduction. In J. Joseph & T. Taylor (Eds.) Ideologies of Language (1-6). London: Routledge.

King, L. (1994). Roots of Identity: Language and Literacy in Mexico. California: Stanford University Press.

King, K. (2000). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. Cleavedon: Multilingual Matters.

Locke, L. (1912). The ancient quipu, a Peruvian knot record. American Anthropologist, 14, 325-332.

Lund, S. (1997). On the margin: letter exchange among Andean non-literates. In R. Howard-Malverde (ed.) Creating Context in Andean Cultures (185-195). Oxford: Oxford University Press.

Maddox, B., S. Aikman, N. Rao & A. Robinson-Pant. (2011). Editorial. Literacy International Journal of Educational Development, 31, 577-579.

Mignolo, W. (1992). On the colonization of Amerindian languages and memories: renaissance theories of writing and the discontinuity of the classical tradition. Comparative Studies in Society and History, 34(2), 301-330.

Mignolo, Walter, D., (1994). Signs and Their Transmission: The Question of the Book in the New World. In E. Hill Boone & W. D. Mignolo (Eds.) Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes (220-270). London: Duke University Press.

OED. Oxford English Dictionary. Last accessed 17 February, 2016, from www.oed.com.

Ong, Walter, J. (1982). Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. New York: Methuen & Co.

Purcell-Gates. (2007). Complicating the complex. In V. Purcell-Gates (Ed.) Cultural Practices of Literacy (1-22). London: Lawrence Erlbaum Associates.

De la Piedra, M-T. (2010). Religious and self-generated Quechua literacy practices in the Peruvian Andes. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(1), 99-113.

PROEIB Andes. (2011-2012). Estructura y organización del curso: Los módulos y sus productos esperados. Last accessed 22 May, 2013, from http://proeib.proeibandes.org/cursoeib-uii/4taversion/modulos.html.

Salomon, F. (2004). The Cord Keepers and Cultural Life in a Peruvian Village. Durham: Duke University Press.

Sampson, G. (1985). Writing Systems: a linguistic introduction. Stanford: Stanford University Press.

SIL. (ND). Multilingual Education. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.sil.org/sites/default/files/mle_english_2014_web.pdf

Street, B. (2009). The future of ‘social literacies. In M. Baynham & M. Prinsloo (Eds.) The Future of Literacy Studies (21-37). Hampshire: Macmillan.

Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic Genocide in Education, or Worldwide Diversity and Human Rights. Mahwah: Erlbaum Associates.

Truxillo, C. (2001). By the Sword and the Cross: the historical evolution of the Catholic world monarchy in Spain and the New World, 1492-1825. Westport: Greenwood Press.

UNESCO. (ND). Literacy. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.unesco.org/new/en/education/themes/education-building-blocks/literacy.

United Nations. (2007). United Nations declaration on the rights of Indigenous peoples. Last accessed 17 February, 2016, from http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS_en.pdf.

Zavala, V. (2008). Mail that feeds the family: popular correspondence and official literacy campaigns. Journal of Development Studies, 44, 880-891.

Downloads

Published

2016-09-02

How to Cite

Browning, P. (2016). The Problem of Defining ‘Indigenous Literacy:’ Lessons from the Andes. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 21(3), 301–312. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n03a04

Issue

Section

Theoretical Articles