Classificação de textos especializados a partir de sua terminologia
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2687Palavras-chave:
textos especializados, terminologia, linguística textual, unidades terminológicas, comunicação especializadaResumo
O artigo classifica textos em níveis de especialização, a partir da tipologia linguística das unidades terminológicas e sua densidade dentro do texto especializado. Para tanto, revisamos alguns conceitos básicos da linguística textual no âmbito da comunicação especializada (texto geral e texto especializado), para estabelecer as diferenças de registros comunicativos. Também revisamos a noção de unidade terminológica, tomando como marco a teoria comunicativa da terminologia (TCT). No que tange aos materiais empíricos, trabalhamos com um corpus textual em relação com o tema “genoma humano”, classificado em níveis de especialização. Também apresentamos, de maneira sucinta, o tratamento informático dos textos para fazer a extração e detecção da terminologia contida neles e, por meio do uso de um programa estatístico, apresentamos os resultados discriminantes para a classificação de textos em níveis de especialização.
Downloads
Referências
Arntz, R. y Picth, H. (1995). Introducción a la terminología. [Traducción al español deA. Irazazábal et al.]. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Pirámide, Biblioteca del libro.
Bach, C., Saurí, R., Vivaldi, J. y Cabré, M.T. (1997). El corpus de l'IULA: descripció. [El corpus del IULA: descripción]. Sèrie de Informes, 17. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Beaugrande, R. y Dressler, W. (1997). Introducción a la lingüística del texto. [Traducción al español de S. Bonilla]. Barcelona: Ariel.
Bernárdez, E. (1982). Introducción a la lingüística del texto. Madrid: Espasa-Calpe.
Biber, D. (1993). Representativeness in Corpus Design. En: Literary & Linguistic Computing 8 (4), 243-257. UK: Oxford University Press.
Bwananet (s. f.). Herramienta de consulta general para la interrogación del Corpus Tècnic del IULA. Bwananet. Recuperado 1.º de diciembre, 2007, de http://bwananet.iula.upf.edu
Cabré, M.T. (1999). La terminología. Representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. (Sèrie Monografies 3). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra / Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Cabré, M.T. (2002). Terminologie et linguistique: La théorie des portes. En Terminologies nouvelles. Terminologie et diversité
culturelle 21, 10-15. En R. Folguerà (Trad.), Terminología y lingüística: la teoría de las puertas. Estudios de Lingüística Española, 16. Recuperado 8 de abril, 2006, de http://elies.rediris.es/elies16/Cabre.html
Cabré, M.T. (2003). Theories of terminology. Their description, prescription and explanation. En Terminology, 9 (2), 163-200.
Cabré, M. T. y Bach, C. (2004). El Corpus Tècnic del IULA: corpus textual especializado plurilingüe. En PANACE@ V, 16, 173-176. Recuperado 5 de noviembre, 2006 (actualizado 24 de marzo, 2008) de http://www.medtrad.org/panacea/PanaceaPDFs/Panacea16_Junio2004.pdf
Cabré, M. T y Estopà, R. (2005). Unidades de conocimiento especializado: caracterización y tipología. En Cabré, M. T.y Bach, C. (Eds.), Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat.[Conocimiento, lenguaje y discurso especializado]. Sèrie Monografies 7. (pp.78-83). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Cantos, P. (2000). Investigating type-token regression and its potential for automated text discrimination. En: Cantos, P. y Sánchez, A. (Eds.), Corpus-based Research in English Language and Linguistics (pp. 71-92). Monográfico. Cuadernos de Filología Inglesa. Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia.
Castellà, J. M. (1992). De la frase al text. Teories de l'ús lingüístic. [De la frase al texto. Teorías del uso lingüístico]. (pp. 49-53). Barcelona: Empúries.
Castellà, J. M. (2002). La complexitat lingüística en el discurs oral i escrit: densitat lèxica, composició oracional i connexió textual. [La complejidad lingüística en el discurso oral y escrito: densidad léxica, composición oracional y conexión textual]. Tesis doctoral. Universitat Pompeu Fabra. Recuperado 16 de julio, 2007 de http://www.tdx.cesca.es/TDX-0311102-134928/index.html
Ciapuscio, G. (1994). Tipos textuales. Buenos Aires: Oficina de Publicaciones Ciclo Básico Común, Universidad de Buenos Aires.
Ciapuscio, G. (2003). Textos especializados y terminología. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Eggins, S. y Martin, J.R. (2000). Géneros y registros del discurso. En Van Dijk, T. A. (Ed.) El texto como estructura y como proceso. Estudios del discurso: Introducción multidisciplinaria (pp. 335-370). Barcelona: Gedisa / SAP.
Guantiva, R. (2005). Terminología y variación vertical: clasificación de textos en niveles de especialización a partir del análisis del tipo y de la densidad de las unidades terminológica. Proyecto de tesis doctoral no publicado, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, España.
Halliday, M. (1994). El lenguaje como semiótica social. La interpretación social del lenguaje y del significado [Traducción al español de Fondo de Cultura Económica, México]. Colombia: Fondo de Cultura Económica.
Hoffmann, L. (1998a). Característiques dels llenguatges d'especialitat. (Trad., al catalán) [Características de los lenguajes de especialidad]. En Brumme, J. (Ed.), Llenguatges d'especialitat. Selecció de textos. [Lenguajes de especialidad. Selección de textos] (pp.21-69) Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Hoffmann, L. (1998b). Conceptes bàsics de la lingüística dels llenguatges d'especialitat. (Trad., al catalán), [Conceptos básicos de la lingüística de los lenguajes de especialidad]. En Brumme, J. (Ed.), Llenguatges d'especialitat. Selecció de textos. [Lenguajes de especialidad. Selección de textos] (pp.71-78). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Kocourek, R. (1982). La langue française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue savante. Wiesbaden: Oscar Brandstetter.
Martín, P. (2003). Análisis contrastivo de los componentes estructurales y gramaticales de los resúmenes de los artículos científicos. Revista Española de Lingüística (RIEL), 33 (1), 153-183.
Sager, J. C. (1993). Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Pirámide.
Schröder, H. (1991). Linguistic and text-theoretical research on languages for special purposes. A thematic and bibliographical guide. En Schröder, H. (Ed.), Subject-oriented Texts. Languages for Special Purposes and Text Theory (pp. 1-49). Berlin-New York: De Gruyter / Walter.
Statgraphics Plus, versión 5.1. (2002). Edición en español CD-ROM. EE.UU.: M & INC.
Statgraphics. El programa Statgraphics. [Versión electrónica] Recuperado 15 de noviembre, 2004 de http://www.etsii.upm.es/ingor/estadistica/docencia/prac2000/prac2001.pdf
Statgraphics Plus. Clásico de los programas estadísticos en castellano. Addlink. Recuperado 17 de noviembre, 2006 de http://www.addlink.es/productos.asp?pid=138.
Statgraphics. Tutorial (s. f.). ¿Como puede ayudarte STATGRAPHICS PLUS en tus investigaciones, cálculos e informes? Statgraphics. Recuperado 10 de noviembre, 2006 de http://www. statgraphics.net/Recursos/CPASPICI.htm#Indice
Van Dijk, T.A. (1980). Estructuras y funciones del discurso. Una introducción a la lingüística del texto y a los estudios del discurso. (pp.9-17). Madrid: Siglo XXI.
Van Dijk, T.A. (1989). La ciencia del texto. [Traducción al español de Hunzinger, S.]. (pp.13-30). Barcelona: Paidós Ibérica.
Van Dijk, T.A. (1993). Texto y contexto, semántica y pragmática del discurso. [Traducción al español de Moyano, J.]. (pp. 29-46). Madrid: Cátedra-Lingüística.
Vivaldi, J. (2003a). Sistema de extracción de candidatos a términos YATE. Manual de utilización (1.ª versión). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Vivaldi, J. (2003b). Sistema de reconocimiento de términos MERCEDES. Manual de utilización (2.ª versión). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Wüster, E. (1998). Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Yzaguirre, L. de. (1996). Ingeniería lingüística y terminología. En Terminómetro. Monográfico: La Terminología en España (pp. 69-71). París: Unión Latina-IULA.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2008 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.