Impliquer des joueurs à une échelle internationale par une histoire localisée : l’exemple des jeux expressifs
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.358468Schlagworte:
jeux expressifs, jeux vidéo, jeux d’aventure, récit autobiographiqueAbstract
Cet article expose les problématiques posées par la distribution internationale de jeux vidéo qui mettent au centre de leur thématique des références et histoires culturellement ancrées, en revenant dans un premier temps sur l'histoire des jeux d'aventure français des années 80. Dans un second temps, l’article décrit un projet de recherche – création qui a mené à la conception du jeu Lie In My Heart. Il s’agit d’un jeu autobiographique dont l'action est située géographiquement, puis, temporellement pour instaurer des effets de réel. Les choix théoriques et créatifs qui ont été menés pour permettre une appropriation interculturelle sont alors développés, en revenant entre autres sur la façon dont certaines spécificités du médium ont été exploitées en vue d’ouvrir l’appropriation du jeu à une audience internationale.
Downloads
Literaturhinweise
Allen, J. (2019). Lie in my heart and dealing with the aftermath. Eurogamer. [Article de blog]. https://www.eurogamer.net/articles/2019-11-13-lie-in-my-heart-and-dealing-with-the-aftermath
Badra, R. (2020). Traduire le couple texte-image du point de vue de la paratraduction : cas de la bande dessinée. Multilinguales, (14), 5835. https://doi.org/10.4000/multilinguales.5835
Bogost, I. (2007). Persuasive games: The expressive power of videogames. MIT Press. https://doi.org/10.7551/mitpress/5334.001.0001
Deluermoz, Q., & Singaravélou, P. (2016). Pour une histoire des possibles : Analyses contrefactuelles et futurs non advenus. Éditions du Seuil.
Expressive GameStudio, (2019). Lie in my heart. [Jeu vidéo]. Expressive GameStudio.
Frasca, G. (2001). The Sims: Grandmothers are cooler than trolls. Game Studies, 1(1). https://www.gamestudies.org/0101/frasca/
Genvo, S. (2013). Penser la formation et les évolutions du jeu sur support numérique [Mémoire d’habilitation à diriger les recherches en sciences de l’information et de la communication], Université de Lorraine, Metz, France. https://hal.univ-lorraine.fr/tel-02169832
Genvo, S. (2016). Defining and designing expressive games: the case of Keys of a Gamespace. Kinephanos, (Special issue, April 2016: Exploring the Frontier of Digital Gaming). https://www.kinephanos.ca/2016/defining-and-designing-expressive-games/
Genvo, S., & Blanchet, A. (2020). Le jeu d’aventure à la française (1982—1990). In A. Blanchet & G. Montagnon (Éds.), Une histoire du jeu vidéo en France (pp. 327‑350). Pix’n’love Editions.
Henriot J. (1989). Sous couleur de jouer. José Corti. https://doi.org/10.4000/books.enseditions.45920
Kline, S., Dyer-Witheford, N., & De Peuter, G. (2003). Digital play: The interaction of technology, culture, and marketing. McGill-Queen’s Press-MQUP.
Koster, R. (2013). A theory of fun for game design (2nd Ed.). O’Reilly.
Lessard, J. (2013). Histoire formelle du jeu d’aventure sur ordinateur (le cas de l’Amérique du Nord de 1976-1999) [Dissertation du doctorat, Université du Montréal, Canada]. http://hdl.handle.net/1866/10328
Malaby, T. M. (2007). Beyond play: A new approach to games. Games and Culture, 2(2), 95–113. https://doi.org/10.1177/1555412007299434
Montfort, N. (2005). Twisty little passages: An approach to interactive fiction. MIT Press. https://doi.org/10.7551/mitpress/6936.001.0001
Salen, K., & Zimmerman, E. (2003). Rules of play: Game design fundamentals. MIT Press.
Toftedahl, M., Backlund, P., & Engström, H. (2018). « Localization from an Indie Game Production Perspective – Why, When and How? ». In Proceedings of DiGRA 2018 – The Game is the Message. Tampere : Digital Games Research Association. https://doi.org/10.26503/dl.v2018i1.941
Winnicott, D. W. (1971). Jeu et réalité : L’espace potentiel. Gallimard.
Yuste Frías, J. (2014). Interprétation-médiation iv: la notion de paratraduction et l’expérience du seuil dans la tims. Sur les seuils du traduire. https://doi.org/10.58079/u0s4
Yuste Frías, J. (2017). Paratraduction : aux seuils de la traduction. Sur les seuils du traduire. https://doi.org/10.58079/u0se
Yuste Frías, J. (2022). Aux seuils du traduire. Meta, 67(3), 503–518. https://doi.org/10.7202/1100471ar
Zidi, C. (réalisateur). (1980) Inspecteur La Bavure [film]. France 3.
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Kategorien
Lizenz
Copyright (c) 2024 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International.


