Seleção textual e progressão no ensino introdutório da tradução jurídica

Autores

  • Marie Evelyne Le Poder Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2711

Palavras-chave:

ensino da tradução, tradução jurídica, seleção textual, progressão do ensino

Resumo

O presente trabalho centra-se na seleção textual e na progressão no ensino introdutório da tradução jurídica, isto é, na fase de iniciação dessa especialização. Esse assunto tornou-se o talão de Aquiles da didática da tradução, posto que a fixação de critérios válidos para a seleção textual que não sejam arbitrários e sim reais na perspectiva de sua aplicação didática, resulta algo complexo. De maneira concreta, a proposta metodológica esteve enquadrada na disciplina de tradução jurídica, econômica e comercial ministrada na Licenciatura em Tradução e Interpretação da Universidade de Granada e, também, nos outros centros de formação de tradutores e intérpretes disseminados pelo território espanhol.

|Resumo
= 150 veces | PDF (ENGLISH)
= 100 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marie Evelyne Le Poder, Universidad de Granada

Marie-Evelyne Le Poder es doctora en Lettres et Sciences Humaines por la Université de Provence. Aix-en-Provence, Francia. Profesora contratada del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.

Referências

Delfour, C. (1994). Introducción a la metodología de la traducción especializada. En Raders M. y Martín-Gaitero R., IV Encuentros complutenses en torno a la traducción(pp. 179-187). Madrid, Españaa a: Editorial Complutense.

Göpferich, S. (1996). Textsortenkanon: Zur Text(sorten)auswahl füf f r fachsprachliche Übersetzungsübungen. En Kelletat A. F., ü Übersetzerische Kompetenz: Beiträ ge zur universit ä ä ren Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavian (pp. 9-38). Francfort, Alemania: Peter Lang.

Hurtado Albir, A. (1996). La enseñanza de la traducción directa “general”. Objetivos de apren-dizaje y metodología. En Hurtado Albir, A.,La enseñanza de la traducción,Vol. 3. Castellón,España: Universitat Jaime I.

Kelly, D. (1999).Proyecto docente e investigador.Granada: Universidad de Granada.

Kussmaul, P. (1995). Training the Translator.Ámsterdam, Países Bajos: John Benjamins.Mayor Serrano, B. (2006). Criterios para las selecciones textuales en la formación de traductoresespecializados.Translation Journal,10, 26. Recuperado en 2007 de http://translationjournal.net/journal/35seleccion.htm

Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis.Amsterdam, Países Bajos: Rodopi

Downloads

Publicado

2007-11-03

Como Citar

Le Poder, M. E. (2007). Seleção textual e progressão no ensino introdutório da tradução jurídica. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 12(1), 11–23. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2711

Edição

Seção

Articles