Textual selection and progression in teaching the basics of legal translation

Authors

  • Marie Evelyne Le Poder Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2711

Keywords:

translation teaching, legal translation, text selection, teaching progression

Abstract

This work is about text selection and progression in teaching introductory legal translation, that is to say, about the initiation phase of this specialization. Textual selection and progression constitute the Achilles heel of translation didactics since establishing real applicable valid criteria for textual selection from a didactic point of view is a diffi cult task. The methodological proposal I offer is based on the subjects of Economics, Commerce and Legal Translation, part of the four-year undergraduate Translation Studies at the University of Granada, as well as the rest of Translation Studies in Spain.

Recibido: 21-03-07 / Aceptado: 30-07-07

How to reference this article:

Le Poder, M.-E. (2007). Selección textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica. Íkala. 12(1), pp. 11 – 23. 

|Abstract
= 115 veces | PDF
= 64 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Marie Evelyne Le Poder, Universidad de Granada

Marie-Evelyne Le Poder es doctora en Lettres et Sciences Humaines por la Université de Provence. Aix-en-Provence, Francia. Profesora contratada del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.

References

Delfour, C. (1994). Introducción a la metodología de la traducción especializada. En Raders M. y Martín-Gaitero R., IV Encuentros complutenses en torno a la traducción(pp. 179-187). Madrid, Españaa a: Editorial Complutense.

Göpferich, S. (1996). Textsortenkanon: Zur Text(sorten)auswahl füf f r fachsprachliche Übersetzungsübungen. En Kelletat A. F., ü Übersetzerische Kompetenz: Beiträ ge zur universit ä ä ren Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavian (pp. 9-38). Francfort, Alemania: Peter Lang.

Hurtado Albir, A. (1996). La enseñanza de la traducción directa “general”. Objetivos de apren-dizaje y metodología. En Hurtado Albir, A.,La enseñanza de la traducción,Vol. 3. Castellón,España: Universitat Jaime I.

Kelly, D. (1999).Proyecto docente e investigador.Granada: Universidad de Granada.

Kussmaul, P. (1995). Training the Translator.Ámsterdam, Países Bajos: John Benjamins.Mayor Serrano, B. (2006). Criterios para las selecciones textuales en la formación de traductoresespecializados.Translation Journal,10, 26. Recuperado en 2007 de http://translationjournal.net/journal/35seleccion.htm

Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis.Amsterdam, Países Bajos: Rodopi

Downloads

Published

2007-11-03

How to Cite

Le Poder, M. E. (2007). Textual selection and progression in teaching the basics of legal translation. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 12(1), 11–23. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2711

Issue

Section

Articles