Selección textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2711Palabras clave:
enseñanza de la traducción, traducción jurídica, selección textual, progresión en la enseñanzaResumen
El presente trabajo se centra en la selección textual y la progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica, es decir, en la fase de iniciación a esta especialización, un tema que se ha constituido en el talón de Aquiles de la didáctica de la traducción, ya que la fi jación de criterios válidos para la selección textual que no sean arbitrarios y sí reales de cara a su aplicación didáctica, resulta algo complejo. De modo concreto, la propuesta metodológica que al respecto se plantea, se enmarca dentro de la asignatura de traducción jurídica, económica y comercial que se imparte en la Licenciatura en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y también en los demás centros de formación de traductores e intérpretes diseminados por el territorio español.
Recibido: 21-03-07 / Aceptado: 30-07-07
Cómo referenciar este artículo:
Le Poder, M.-E. (2007). Selección textual y progresión en la enseñanza introductoria a la traducción jurídica. Íkala. 12(1), pp. 11 – 23.
Descargas
Citas
Delfour, C. (1994). Introducción a la metodología de la traducción especializada. En Raders M. y Martín-Gaitero R., IV Encuentros complutenses en torno a la traducción(pp. 179-187). Madrid, Españaa a: Editorial Complutense.
Göpferich, S. (1996). Textsortenkanon: Zur Text(sorten)auswahl füf f r fachsprachliche Übersetzungsübungen. En Kelletat A. F., ü Übersetzerische Kompetenz: Beiträ ge zur universit ä ä ren Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavian (pp. 9-38). Francfort, Alemania: Peter Lang.
Hurtado Albir, A. (1996). La enseñanza de la traducción directa “general”. Objetivos de apren-dizaje y metodología. En Hurtado Albir, A.,La enseñanza de la traducción,Vol. 3. Castellón,España: Universitat Jaime I.
Kelly, D. (1999).Proyecto docente e investigador.Granada: Universidad de Granada.
Kussmaul, P. (1995). Training the Translator.Ámsterdam, Países Bajos: John Benjamins.Mayor Serrano, B. (2006). Criterios para las selecciones textuales en la formación de traductoresespecializados.Translation Journal,10, 26. Recuperado en 2007 de http://translationjournal.net/journal/35seleccion.htm
Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis.Amsterdam, Países Bajos: Rodopi
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2007 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.