La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2670Palabras clave:
crítica de traducción filosófica, crítica deconstructiva, terminologíaResumen
El artículo aborda la crítica de la traducción filosófica desde los textos derridianos. La primera parte revisa la crítica del autor a la traducción francesa del Fedro platónico. Las reservas de Derrida con respecto a esa traducción evidencian el tejido textual equívoco de la filosofía y definen la crítica deconstructiva. En la segunda parte presento algunas de las características de la traducción filosófica desde una perspectiva terminológica y analizo la retraducción del concepto hegeliano Aufhebung al francés y al español. En la tercera, muestro la necesidad de considerar el texto derridiano desde una crítica de traducción filosófica que recupera a la vez los proyectos de Berman y Meschonnic.
Recibido: 26-11-2007 / Aceptado: 08-07-2008
Cómo referenciar este artículo:
Castro Ramirez, N. (2008). La crítica de traducción filosófica: el caso de Jacques J. Derrida. Íkala. 13(2), pp.15-28.
Descargas
Citas
Berman, A. (1995). Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.
Brownlie, S. (2002). La traduction de la terminologie philosophique, Meta, 48 (3), 295-310.
Carreres, A. (2005). Cruzando límites. La retórica de la traducción en Jacques Derrida. Bern: Peter Lang.
Derrida, J. (1962). Introduction. En E. Husserl, L'origine de la géometrie. Paris: PUF.
Derrida, J. (2000). Introducción a El origen de la geometría de E. Husserl. Buenos Aires: Manantial.
Derrida, J. (1968). La différance. Bulletin de la société française de philosophie, jul.-sep.
Derrida, J. (1971). La différance. Trad. Salvador Oliva, Narcís Comadira y Dolors Oller. En Teoría de conjunto. Barcelona: Seix Barral.
Derrida, J. (1972a). La dissémination. Paris: Seuil.
Derrida, J. (1972b). Marges de la philosophie. Paris : Minuit.
Derrida, J. (1975). La diseminación. Madrid: Fundamentos.
Derrida, J. (1998). Psyché. Paris: Galilée.
Derrida, J. (2001). La deconstrucción en las fronteras de la filosofía. Traducción e introducción Patricio Peñalver. Barcelona: Paidós.
Derrida, J. (1999). Qu'est-ce qu'une traduction relevante? En Quinzièmes assises de la traduction littéraire (pp. 19-48). Arles: Actes Sud.
Derrida, J. (2003, [1989]). Márgenes de la filosofía. Madrid: Cátedra.
Ferrater Mora, J. (1975). Diccionario de filosofía. 5.ª ed., t. 1. Buenos Aires: Sudamérica.
Hegel, G. W. F. (1968). Ciencia de la lógica. Trad. Augusta y Rodolfo Mondolfo. Buenos Aires: Librería Hachette, Ed. Solar.
Johnson, B. (1981). Translator's introduction. En J. Derrida, Dissemination (pp. vii-xxxiii). Chicago: University of Chicago Press.
Lewis, P. (1985). The measure of translation effects. En J. Graham, Difference in Translation (pp. 31-62). New York: Cornell University Press.
Meschonnic, H. (1999). Poétique du traduire. Lagrasse: Verdier.
Peñalver, P. (2005), Polémicas y contextos de recepción. Recuperado septiembre 7 de 2007, de http://www.jacquesderrida.com.ar/comentarios/derrida_contextos.htm.
Pérez Soto, C. et al. (2002). Libro 2: La doctrina de la esencia. Geocities. Recuperado octubre 22 de 2007, http://www.geocities.com/horror_misfits/Hegel_ciencia_logica.doc