Análisis contrastivo e interlingüístico de peticiones en inglés y español

Autores/as

  • Leyla Yined Tello Rueda Universidad de Tolima

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2782

Palabras clave:

pragmática interlingüística, actos de habla, realización de peticiones en inglés, transferencia pragmática, competencia pragmática

Resumen

Este artículo presenta los resultados principales de una investigación descriptiva en el campo de la pragmática interlingüística, que describe contrastivamente las peticiones realizadas por hablantes nativos de español, por hablantes nativos de inglés, y por aprendices de inglés como lengua foránea. La información fue recolectada a través de un juego de roles cerrado, con el fin de analizar estrategias semánticas, y modificaciones internas y externas empleadas por los participantes en la producción oral de peticiones. Este análisis permitió detectar transferencias pragmáticas del español al inglés, hecho que es fundamental para el diseño de propuestas metodológicas y curriculares que ayuden a contrarrestar el efecto de este factor como generador de problemas a nivel comunicativo en el aprendizaje de una segunda lengua o una lengua extranjera.
Palabras clave: pragmática interlingüística, actos de habla, realización de peticiones en inglés, transferencia pragmática, competencia pragmática

This article presents the main results of a descriptive investigation in the field of interlan­guage pragmatics. It contrasts the requests formed by native speakers of Spanish, by native speakers of English, and by learners of English as a foreign language. Data was collected through a closed role-play, in order to analyze the semantic strategies and the internal and external modifications used by participants in the oral production of requests. This analysis allowed the detection of pragmatic transfer from Spanish to English. This outcome is crucial for the design of methodological and curricular proposals that contri­bute to offset the effect of this factor as a generator of communicative breakdowns and misunderstandings when learning a second or foreign language.

Key Words: interlanguage pragmatics, speech acts, realization of requests in English, pragmatic transfer, pragmatic competence

Cet article présente les principaux résultats d'une recherche descriptive dans le domaine de la pragmatique inter linguistique, qui décrit de façon comparative les demandes fai­tes par des hispanophones et par des anglophones, ainsi que celles produites par des apprenants de l'anglais langue étrangère. L'information a été recueillie lors d'un jeu de rôles clos, et ce afin d'analyser les stratégies sémantiques et les modifications internes et externes employées par les participants dans la production orale des demandes. Cette analyse a permis de déceler des transferts pragmatiques de l'espagnol vers l'anglais, fait qui se révèle fondamental pour le dessin de propositions méthodologiques et de cursus qui permettront de minimiser l'effet de ce facteur comme générateur de problèmes au niveau communicatif dans l'apprentissage d'une seconde langue (L2) ou d'une langue étrangère (LE).

Mots clés: pragmatique interlinguistique, actes de parole, réalisation de demandes en anglais, transfert pragmatique, compétence pragmatique

|Resumen
= 193 veces | PDF (ENGLISH)
= 146 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Leyla Yined Tello Rueda, Universidad de Tolima

Profesora asociada de tiempo completo en el Departamento de Español e Inglés de la Universidad del Tolima, e investigadora del grupo Didáctica de las lenguas, de la misma institución.

Citas

Achiba, M., 2002, Learning to Request in a Second Language: A Study of Child Interlanguage Pragmatics, Clevedon, Multilingual Matters, Second Language Acquisition series.

Alcón, E., 2005, “Does instruction work for learning pragmatics in the EFL context?”, System, núm. 33, pp. 417-435.

Bardovi-Harlig, K., 1996, “Pragmatics and language teaching: Bringing pragmatics and pedagogy together”, en: L. Bouton, ed., Pragmatics and Language Learning. Monograph series 7, Urbana Champaign, Division of English as an Internacional Language, University of Illinois, pp. 21-39.

__, 2001, “Evaluating the empirical evidence: Grounds for instruction in pragmatics?”, en: G. Kasper y K. Rose, eds., Pragmatics and Language Teaching, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 11-32.

Blum-Kulka, S., 1989, “Playing it safe”, en: S. Blum-Kulka, J. House y G. Kasper, eds., CrossCultural Pragmatics: Requests and Apologies, New Jersey, Ablex Publishing Corporation, pp. 37-70.

Blum-Kulka, S., B. Danet y R. Gherson, 1985, “The language of requesting in Israeli society”, en: J. Forgas, ed., Language and Social Situation, New York, Springer Verlag, pp. 113-141.

Blum-Kulka, S., y J. House, 1989, “Cross-cultural and situational variation in requesting behavior”, en: S. Blum-Kulka, J. House y G. Kasper, eds., Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies, New Jersey, Ablex Publishing Corporation, pp. 123-154.

Blum-Kulka, S., J. House y G. Kasper, 1989, “Investigating Cross-Cultural Pragmatics: An introductory overview”, en: S. Blum-Kulka, J. House y G. Kasper, eds., Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies, New Jersey, Ablex Publishing Corporation, pp. 1-34.

Brown, P., y S. Levinson, 1978, “Universals of language usage: Politeness phenomena”, en: E. Goody, ed., Questions and Politeness, Cambridge, England, Cambridge University Press, pp. 56-324. Chomsky, N., 1980, Rules and Representations, New York, Columbia University Press. 113 Íkala, revista de lenguaje y cultura Vol. 11, N.º 17 (ene.-dic., 2006)

Clark, H., 1979, “Responding to indirect speech acts”, Cognitive Psychology, núm. 11, pp. 430-477.

Cohen, A. D., y E. Olshtain, 1994, “Researching the production of speech acts”, en: E. Tarone, S. M. Gass y A. D. Cohen, eds., Research Methodology in Second Language Acquisition, Hillsdale, NJ, Lawrence Erlbaum, pp. 143-156.

Cohen, A. D.; R. M. Paige, R. L. Shively, H. Emert y J. Hoff, 2005, Maximizing study Abroad through Language and Culture Strategies: Research on Students, Study Abroad Program Professionals, and Language Instructors, Final Report to the International Research and Studies Program, [HTML document]. Office of International Education, DOE. Minneapolis, MN: Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota. [Consulta: 28 de julio de 2006].

Faerch, C., y G. Kasper, 1989, “Internal modification in interlanguage request realization”, en: S. Blum-Kulka, J. House y G. Kasper, eds., Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies, New Jersey, Ablex Publishing Corporation, pp. 221-247.

Golato, A., 2003, “Studying compliment responses: a comparison of DCTs and naturally occurring talk”, Applied Linguistics, núm. 24, pp. 90-121.

Houck, N., y S. Gass, 1996, “Non-native refusals: A methodological perspective”, en: S. Gass y J. Neu, eds., Speech Acts across Cultures, New York, Mouton de Gruyter, pp. 45-64. House,

J. y G. Kasper, 1987, “Interlanguage Pragmatics: Requesting in a foreign language”, en: W. Lorscher y R. Schulze, eds., Perspectives on Language and Performance: Festschrift for Werner Hullen, Tubingen, Germany, Narr.

Hudson, J., 2001, “Indicators for pragmatic instruction: some quantitative tools”, en: G. Kasper y K. Rose, eds., Pragmatics and Language Teaching, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 283-300.

Kasper, G., 1992, “Pragmatic transfer”, Second Language Research, núm. 8, pp. 203-231.

__, 1997, Can Pragmatic Competence be taught? (NetWork #6) [HTML document]. Honolulu, University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center, [Consulta: 26 de febrero de 2006].

Kasper, G., y R. Schmidt, 1996, “Developmental issues in interlanguage pragmatics”, Studies in Second Language Acquisition, núm. 18, pp. 149-169.

Kasper, G., y K. Rose, 2002, Pragmatic Development in a Second Language, Malden, MA, Blackwell Publishing, Inc.

Koike, D., 1989, “Pragmatic competence and adult L2 acquisition: speech acts in interlanguage”, The Modern Language Journal, núm. 73, pp. 279-289.

Leech, G., 1983, Principles of Pragmatics, London and New York, Longman.

Le Pair, R., 1996, “Spanish request strategies: a cross-cultural analysis from an intercultural perspective”, Language Sciences, vol. 18, núms. 3-4, pp. 651-670.

Descargas

Publicado

2006-11-08

Cómo citar

Tello Rueda, L. Y. (2006). Análisis contrastivo e interlingüístico de peticiones en inglés y español. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 11(1), 89–116. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2782

Número

Sección

Artículos