Análisis de errores y retroalimentaciones correctivas en interacciones español-portugués mediante el contexto teletándem

Autores/as

  • Consuelo Aponte Montejo Universidad del Valle

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v24n03a07

Palabras clave:

análisis de errores, portugués como lengua extranjera, enseñanza/aprendizaje de lenguas próximas, teletándem institucional integrado, ttdii, interlengua

Resumen

En lingüística aplicada, la enseñanza/aprendizaje de lenguas próximas se ha beneficiado del modelo de análisis de errores (ae), sustentado en los modelos de análisis contrastivo (ac) y de interlengua. El objetivo del presente estudio de caso es analizar los tipos de errores cometidos por un estudiante universitario colombiano en su aprendizaje de portugués como lengua extranjera (ple), las retroalimentaciones correctivas (rc) más frecuentes durante sus interacciones con una estudiante brasileña en el contexto teletándem institucional integrado (ttdii, por su sigla en portugués) y observar las implicaciones de estos errores y retroalimentaciones en elproceso de aprendizaje. Es un estudio exploratorio de naturaleza etnográfica que incluye el modelo ae y su clasificación. Los resultados muestran una mejora de la competencia lingüística del estudiante probablemente como producto de su reflexión sobre el proceso de aprendizaje, en particular sobre los errores, que van disminuyendo en la medida que avanzan las interacciones.

|Resumen
= 659 veces | PDF
= 298 veces| | HTML
= 60 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Consuelo Aponte Montejo, Universidad del Valle

Profesora de inglés y portugués en el Depto. de Lenguas Extranjeras, Sección Lenguas con fines generales y académicos. Especialización en Traducción, Universidad del Valle. Grupo de Investigación de Lingüística Aplicada (EILA).

 

Citas

Almeida Filho, J.C.P. (1995) Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? En: Português para Estrangeiros. Interface com o espanhol, José Carlos Paes de Almeida Filho. Campinas: Pontes. 13-21.

Almeida Filho, J. C. P. (2004). Questões da interlíngua de aprendizes de português a partir ou com a interposição do espanhol (língua muito próxima). Português para falantes de espanhol/Portuguese for spanish speakers, 183-191.

Alonso Rey, R. (2005) El mito de la facilidad en el estudio del proceso de enseñanza aprendizaje de PLE-HE. Estudios Portugueses 4, pp. 11-38.

Alonso Rey, R. (2013) La transferencia léxica en la comprensión auditiva en los aprendices de portugués hablantes de español. Recuperado de: http://www.ufvjm.edu.br/site/revistamultidisciplinar/files/2011/09/La-transferencia-léxica-en-la-comprensión-auditiva-Rocío-Rey-Espanha1.pdf

Alonso Rey, R. (2014a). El estudio del proceso de enseñanza/aprendizaje en el portugués para hablantes de español: especificidades e influencia de la L1. In P. Osório, Teorias e Usos Linguísticos. Aplicações ao Português Língua Não Materna. Lisboa: Lidel.

Alonso Rey, R. (2014b). Dificultades en el aprendizaje de la morfologia verbal del português por hispanohablantes: el presente de indicativo. Linha D'Água, 27(1), 87-115. doi:http://dx.doi.org/10.11606/issn.2236-4242.v27i1p87-115

Alonso Rey, R. (2015). La capacidad de corrección de errores y el feedbackcorrectivo escrito: estudio de casos de aprendices de portugués hispanohablantes. Trabalhos em Linguística Aplicada, 54(2), 303-327. https://dx.doi.org/10.1590/0103-18134608162681

Aranha, S. y Cavalari, S.M.S. (2014). A trajetória do projeto Teletandem Brasil: da modalidade institucional não-integrada à institucional integrada. The Especialist, v. 35, n. 2, p. 70-88, 2014. Recuperado de: <http://hdl.handle.net/11449/122298>.

Aranha, Solange, & Cavalari, Suzi Marques Spatti. (2015). Institutional Integrated Teletandem: What have we been learning about writing and peer feedback?. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 31(3), 763-780. https://dx.doi.org/10.1590/0102-445039175922916369

Asanin, M. (2016). La retroalimentación correctiva entre pares en un intercambio etándem español-inglés a través de una wiki (Doctoral dissertation, Universidad Autónoma de Madrid).

Benedetti, A. M. (2010). Aplicaciones potenciales del contexto teletandem para el aprendizaje de lenguas extranjeras. Moderna språk, 104(1), 42-58.

Bonfim, M.V. (2014). A autonomia no contexto Teletandem institucional integrado. 2014. 92 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2014. Recuperado de <http://hdl.handle.net/11449/122193>.

Brammerts, H. (2003). Autonomous language learning in tandem: The development of a concept. Autonomous language learning in tandem, 27-36.

Burns, A. (1999). Collaborative Action Research for English language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.

Camarena, Ortiz, ED. (2011). Análisis de interlengua en un corpus de portugués escrito de estudiantes castellano hablantes universitarios. doi:10.4995/rlyla.2011.894. Recuperado de http://hdl.handle.net/10251/12395

Cavalari, S. M. S. (2009). A auto-avaliação em um contexto de ensino-aprendizagem de línguas em tandem via chat (Doctoral dissertation, Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas).

Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170.

Fries, C. (1945). Teaching and learning English as a foreign language, Ann Arbor: University of Michigan Press.

Gianini, F. A. (2008). Abordagem do erro no processo de ensino e aprendizagem de língua estrangeira em teletandem. Recuperado de:

http://www.teletandembrasil.org/site/docs/GIANINI.pdf

Gillham, B. (2000). The Research Interview. Londres e Nova Iorque: Continuum.

Grannier, D. M. (2002). Uma proposta heterodoxa para o ensino de português a falantes de espanhol. N. Júdice. Português para estrangeiros: perspectivas de quem ensina, 1-12.

Grannier, D. M., & Carvalho, E. A. (2001). Pontos críticos no ensino de português a falantes de espanhol: da observação do erro ao material didático. In Comunicación presentada en el IV Congresso da SIPLE.

Lyster, R. & L. Ranta (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative classrooms. Studies in Second Language Acquisition 19, 37-66.

Natel, T. B. T. (2002). La proximidad entre el portugués y el español,¿ facilita o dificulta el aprendizaje. Actas ASELE XIII, 825-832.

Penadés Martínez, I. (2003). Las clasificaciones de errores lingüísticos en el marco del análisis de errores.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(1-4), 209-232.

Selinker, L. (1992). Rediscovering interlanguage: Applied linguistics and language study. London & New York: Longman.

Souza, R. A. (2006). Uma reflexão acerca da construção do conhecimento na investigação do ensino de línguas. In ESTUDOS ANGLO-AMERICANOS: ABRAPUI, n. 29-30, p. 163- 184.

Vassallo, M. L., & Telles, J. A. (2006). Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, 27(1), 83-118.

Vasallo, M. L. & Telles, J. A. (2009). “Ensino e Aprendizagem de línguas em tandem: princípios teóricos e perspectivas de pesquisa”. En Telles, J.A. (org.). Teletanden: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para aprendizagem de línguas estrangeiras no século XXI. Campinas: Pontes Editores, 21-42.

Vázquez, G. (2009). Análisis de errores, el concepto de corrección y el desarrollo de la autonomía. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada (2009) 5.

Wallace, M. (1998). Action research for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

Descargas

Publicado

2019-09-30

Cómo citar

Aponte Montejo, C. (2019). Análisis de errores y retroalimentaciones correctivas en interacciones español-portugués mediante el contexto teletándem. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 24(3), 555–573. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v24n03a07

Número

Sección

Reportes de Caso

Categorías