Análises de erros e retroalimentações corretivas em interações espanhol-português por médio do contexto teletandem

Autores

  • Consuelo Aponte Montejo Universidad del Valle

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v24n03a07

Palavras-chave:

análise de erros, português como língua estrangeira, ensino/aprendizagem de línguas próximas, teletandem institucional integrado, TTDDII

Resumo

Na linguística aplicada, o ensino/aprendizagem de línguas próximas tem se beneficiado do modelo de análise de erros (ae), sustentado nos modelos de análise contrastiva (ac) e de interlíngua. O objetivo do presente estudo de caso é analisar os tipos de erros cometidos por um estudante universitário colombiano em sua aprendizagem de português como língua estrangeira (ple), as retroalimentações corretivas (rc) mais frequentes durante suas interações com uma estudante brasileira no contexto de teletandem institucional integrado (ttdii, por sua sigla em português) e observar as implicações desses erros e retroalimentações no processo de aprendizagem. É um estudo exploratório de natureza etnográfica que inclui o modelo ae e sua classificação. Os resultados mostram uma melhora na competência linguística do estudante provavelmente como produto de sua reflexão sobre o processo de aprendizagem, em particular sobre os erros, que vão diminuindo na medida que avançam as interações.

|Resumo
= 659 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 298 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 60 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Consuelo Aponte Montejo, Universidad del Valle

English and Portuguese teacher at the Dept. Foreign Languages, General and Academic Languages Section, Specialization in Translation, Universidad del Valle. Applied Linguistics Research Group (EILA).

Referências

Almeida Filho, J.C.P. (1995) Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? En: Português para Estrangeiros. Interface com o espanhol, José Carlos Paes de Almeida Filho. Campinas: Pontes. 13-21.

Almeida Filho, J. C. P. (2004). Questões da interlíngua de aprendizes de português a partir ou com a interposição do espanhol (língua muito próxima). Português para falantes de espanhol/Portuguese for spanish speakers, 183-191.

Alonso Rey, R. (2005) El mito de la facilidad en el estudio del proceso de enseñanza aprendizaje de PLE-HE. Estudios Portugueses 4, pp. 11-38.

Alonso Rey, R. (2013) La transferencia léxica en la comprensión auditiva en los aprendices de portugués hablantes de español. Recuperado de: http://www.ufvjm.edu.br/site/revistamultidisciplinar/files/2011/09/La-transferencia-léxica-en-la-comprensión-auditiva-Rocío-Rey-Espanha1.pdf

Alonso Rey, R. (2014a). El estudio del proceso de enseñanza/aprendizaje en el portugués para hablantes de español: especificidades e influencia de la L1. In P. Osório, Teorias e Usos Linguísticos. Aplicações ao Português Língua Não Materna. Lisboa: Lidel.

Alonso Rey, R. (2014b). Dificultades en el aprendizaje de la morfologia verbal del português por hispanohablantes: el presente de indicativo. Linha D'Água, 27(1), 87-115. doi:http://dx.doi.org/10.11606/issn.2236-4242.v27i1p87-115

Alonso Rey, R. (2015). La capacidad de corrección de errores y el feedbackcorrectivo escrito: estudio de casos de aprendices de portugués hispanohablantes. Trabalhos em Linguística Aplicada, 54(2), 303-327. https://dx.doi.org/10.1590/0103-18134608162681

Aranha, S. y Cavalari, S.M.S. (2014). A trajetória do projeto Teletandem Brasil: da modalidade institucional não-integrada à institucional integrada. The Especialist, v. 35, n. 2, p. 70-88, 2014. Recuperado de: <http://hdl.handle.net/11449/122298>.

Aranha, Solange, & Cavalari, Suzi Marques Spatti. (2015). Institutional Integrated Teletandem: What have we been learning about writing and peer feedback?. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 31(3), 763-780. https://dx.doi.org/10.1590/0102-445039175922916369

Asanin, M. (2016). La retroalimentación correctiva entre pares en un intercambio etándem español-inglés a través de una wiki (Doctoral dissertation, Universidad Autónoma de Madrid).

Benedetti, A. M. (2010). Aplicaciones potenciales del contexto teletandem para el aprendizaje de lenguas extranjeras. Moderna språk, 104(1), 42-58.

Bonfim, M.V. (2014). A autonomia no contexto Teletandem institucional integrado. 2014. 92 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2014. Recuperado de <http://hdl.handle.net/11449/122193>.

Brammerts, H. (2003). Autonomous language learning in tandem: The development of a concept. Autonomous language learning in tandem, 27-36.

Burns, A. (1999). Collaborative Action Research for English language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.

Camarena, Ortiz, ED. (2011). Análisis de interlengua en un corpus de portugués escrito de estudiantes castellano hablantes universitarios. doi:10.4995/rlyla.2011.894. Recuperado de http://hdl.handle.net/10251/12395

Cavalari, S. M. S. (2009). A auto-avaliação em um contexto de ensino-aprendizagem de línguas em tandem via chat (Doctoral dissertation, Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas).

Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170.

Fries, C. (1945). Teaching and learning English as a foreign language, Ann Arbor: University of Michigan Press.

Gianini, F. A. (2008). Abordagem do erro no processo de ensino e aprendizagem de língua estrangeira em teletandem. Recuperado de:

http://www.teletandembrasil.org/site/docs/GIANINI.pdf

Gillham, B. (2000). The Research Interview. Londres e Nova Iorque: Continuum.

Grannier, D. M. (2002). Uma proposta heterodoxa para o ensino de português a falantes de espanhol. N. Júdice. Português para estrangeiros: perspectivas de quem ensina, 1-12.

Grannier, D. M., & Carvalho, E. A. (2001). Pontos críticos no ensino de português a falantes de espanhol: da observação do erro ao material didático. In Comunicación presentada en el IV Congresso da SIPLE.

Lyster, R. & L. Ranta (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative classrooms. Studies in Second Language Acquisition 19, 37-66.

Natel, T. B. T. (2002). La proximidad entre el portugués y el español,¿ facilita o dificulta el aprendizaje. Actas ASELE XIII, 825-832.

Penadés Martínez, I. (2003). Las clasificaciones de errores lingüísticos en el marco del análisis de errores.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(1-4), 209-232.

Selinker, L. (1992). Rediscovering interlanguage: Applied linguistics and language study. London & New York: Longman.

Souza, R. A. (2006). Uma reflexão acerca da construção do conhecimento na investigação do ensino de línguas. In ESTUDOS ANGLO-AMERICANOS: ABRAPUI, n. 29-30, p. 163- 184.

Vassallo, M. L., & Telles, J. A. (2006). Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist, 27(1), 83-118.

Vasallo, M. L. & Telles, J. A. (2009). “Ensino e Aprendizagem de línguas em tandem: princípios teóricos e perspectivas de pesquisa”. En Telles, J.A. (org.). Teletanden: um contexto virtual, autônomo e colaborativo para aprendizagem de línguas estrangeiras no século XXI. Campinas: Pontes Editores, 21-42.

Vázquez, G. (2009). Análisis de errores, el concepto de corrección y el desarrollo de la autonomía. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada (2009) 5.

Wallace, M. (1998). Action research for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

Publicado

2019-09-30

Como Citar

Aponte Montejo, C. (2019). Análises de erros e retroalimentações corretivas em interações espanhol-português por médio do contexto teletandem . Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 24(3), 555–573. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v24n03a07

Edição

Seção

Estudos de Caso

Categorias