Facteurs affectant le maintien de l’espagnol comme langue patrimoniale en Italie : la vision maternelle
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.358277Mots-clés :
acquisition de la langue, développement de la langue, espagnol comme langue patrimoniale, locuteurs patrimoniaux, langue patrimoniale, maintien linguistique, migrationsRésumé
En Italie, les immigrés hispanophones conservent leur langue d’origine afin de préserver leur identité culturelle et de communiquer avec leurs communautés d’origine. Dans ce contexte, les mères sont le premier point de contact et la principale ressource pour l’apprentissage de la langue de leurs enfants. Cet article présent une étude transversale descriptive des facteurs influençant le maintien de l’espagnol comme langue d’origine dans les familles vivant en Italie, en se concentrant sur les pratiques linguistiques et les moyens de contact utilisés par les mères. 175 mères d’enfants hispanophones âgés de 6 à 17 ans ont été interrogées pour obtenir des informations sur leurs pratiques linguistiques, l’importance du maintien de la langue d’origine et le degré d’exposition de leurs enfants à l’espagnol. Les résultats montrent que la valorisation de l’espagnol en tant que langue patrimoniale est liée à des raisons communicatives, culturelles et professionnelles. Les mères ayant un niveau d’éducation plus élevé valorisent davantage l’espagnol en tant que langue patrimoniale et le promeuvent à travers des conversations et des activités, renforçant ainsi les compétences linguistiques de leurs enfants. L’influence du capital culturel des mères sur la transmission de l’espagnol est mise en évidence et il est suggéré que de multiples variables, telles que l’âge et le niveau d’éducation, soient prises en compte dans les futures recherches sur le maintien de l’espagnol en tant que langue patrimoniale dans diverses diasporas.
Téléchargements
Références
Abdelilah-Bauer, B. (2020). El desafío del bilingüismo. Crecer y vivir hablando varios idiomas (3.ª ed.). Morata.
Acosta Corte, A. (2013a). Hijos de hispanohablantes en el exterior: el desarrollo lingüístico de hablantes de herencia que adquieren el español rodeados de otros idiomas. Selección de artículos del II Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (CE/LEAP). https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/pdf/manila_2011/10_investigaciones_02.pdf
Acosta Corte, A. (2013b). La adquisición y el desarrollo lingüístico de los hablantes de herencia de español: un estudio de caso basado en la investigación-acción en el aula. Actas del I Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas. En Camino hacia el plurilingüismo (vol. 1), 28-29 de septiembre de 2012, Madrid, España. https://www.nebrija.com/vida_universitaria/servicios/pdf-publicaciones/ActasNebrija_PrimerCongreso_volumn1.pdf
Alessandrini, S. (2022). Politiche linguistiche familiari: interazione e trasmissione intergenerazionale nelle/delle lingue e culture d’origine in famiglie provenienti dall’Africa francofona. Educazione Interculturale, 20(2), 62-73. https://educazione-interculturale.unibo.it/article/download/15854/14964/61055
Beaudrie, S. M. y Fairclough, M. (2015). Spanish as a heritage language in the United States. The State of the Field. Georgetown University Press.
Carreira, M. M. y Rodríguez, R. (2011). Filling the void: Community Spanish language programs in Los Angeles serving to preserve the language. Heritage Language Journal, 8(2), 156-171. https://doi.org/10.46538/hlj.8.2.1
Ceccoli, F. (2020). Reconstructing the experiences of child language brokering: A focus on the socio-emotional impact of the practice. The Translator, 27(2), 216-232. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1864894
Crafter, S. e Iqbal, H. (2021). Child language brokering as a family care practice: Reframing the ‘parentified child’ debate. Children & Society, 36(3), 400-414. https://doi.org/10.1111/chso.12485
Cummins, J. (2001). Bilingual children’s mother tongue: Why is it important for education? Sprogforum, 7(19), 15-20. https://inside.isb.ac.th/nativelanguage/files/2015/11/Bilingual-Childrens-Mother-Tongue.pdf
DeMelo, N. (2014). ¿Cómo se conserva una lengua de herencia? El caso del español en Montreal [Memoria de máster]. Universidad de Montreal. https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/bitstream/handle/1866/11701/DeMelo_Nicole_2014_memoire.pdf
Doquin de Saint Preux, A. (2024). Introducción a la metodología de la investigación en lingüística aplicada. Arco/Libros.
Firpo, E. y Sanfelici, L. (2018). Spagnolo lingua di origine e Italstudio in un modello di educazione bilingue di tipo eteroglossico. En C. M. Coonan, A. Bier y E. Ballarin (Eds.), La didattica delle lingue nel nuovo millennio. Le sfide dell’internazionalizzazione (pp. 83-93). Edizioni Ca´ Foscari. https://doi.org/10.30687/978-88-6969-227-7/006
Fishman, J. A. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry. A definition of the field and suggestions for its further development. Linguistics, 2(9), 32-70. https://doi.org/10.1515/ling.1964.2.9.32
Fishman, J. A. (1965). Yiddish in America. Socio-linguistic description and analysis. Indiana University.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift. Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.
Galper, A., Wigfield, A. y Seefeldt, C. (1997). Head Start parents' beliefs about their children's abilities, task values, and performances on different activities. Child Development, 68(5), 897-907. https://doi.org/10.2307/1132040
Gibbons, J. y Ramírez, E. (2004). Maintaining a minority language. A case study of Hispanic teenagers. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853597428
Hernández Gallego, M. A. y Doquin de Saint-Preux, A. (2024). The transmission of Spanish as a heritage language in Australia. A preliminary retrospective overview of individual maintenance factors in adult speakers. Australian Review of Applied Linguistics. (Online first publication). https://doi.org/10.1075/aral.23039.her
Houle, R. (2011). Transmission intergénérationnelle des langues immigrantes au Canada, 1981 et 2006. Tendances sociales canadiennes, 92, 3-13.
Intke-Hernandez, M. (2023). Multilingüismo en Finlandia. La agencia humana de las madres inmigrantes en la socialización de las lenguas de herencia. Boletín de Filología, 58(2), 195-224. https://doi.org/10.4067/S0718-93032023000200195
Kheirkhah, M. y Cekaite, A. (2015). Language maintenance in a multilingual family: Informal heritage language lessons in parent–child interactions. Multilingua, 34(3), 319-346. https://doi.org/10.1515/multi-2014-1020
Krashen, S. D. y Terrell, T. (1983). Natural approach. Language acquisition in the classroom. Pergamon.
Kwon, J. (2017). Imigrant mothers’ beliefs and transnational strategies for their children's heritage language maintenance. Language and Education, 31(6), 495-508. https://doi.org/10.1080/09500782.2017.1349137
Lu, X. (2007). Motivational orientations in Chinese learning—Heritage and non-heritage college students in the United States [Tesis doctoral]. Universidad de Búfalo.
Meirieu, P. (2006). Carta a un joven profesor. Por qué enseñar hoy. Graó.
Merino, B. J. (1983). Language loss in bilingual Chicano children. Journal of Applied Developmental Psychology, 4(3), 277-294. https://doi.org/10.1016/0193-3973(83)90023-0
Montgomery, K. (2016). La vitalidad lingüística del español como lengua de herencia: motivaciones y estrategias de familias bilingües en Texas [Tesis de doctorado]. University of Houston. http://hdl.handle.net/10657/1703
Montrul, S. (2008). Second language acquisition welcomes the heritage language learner: Opportunities of a new field. Second Language Research, 24(4), 487-506. https://doi.org/10.1177/0267658308095738
Moreno Fernández, F. (2023). Nociones sobre lenguas de herencia. Dirigidas al profesorado de español. En S. Bailini, M. V. Calvi y E. Liverani (Eds.), El español como lengua de mediación en contextos educativos y profesionales. II Congreso de Español como Lengua Extranjera en Italia CELEI. Instituto Cervantes de Milán. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/milan_2023.htm
Muñoz Molina, A. (2006). Horas decisivas: el español en los Estados Unidos. En J. M. Martínez (Coord.), Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007 (pp. 61-66). Círculo de Lectores. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7590172
North, X. (2006). Transmitir la lengua. GERFLINT (Groupe d’études et de recherches pour le français langue internationale), 3, 61-66.https://gerflint.fr/Base/chili3/northes.pdf
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultural —UNESCO— (2001). Declaración universal de la UNESCO sobre la diversidad cultural. Adoptada por la 31ª reunión de la Conferencia General de la UNESCO París, 2 de noviembre de 2001. https://www.congreso.es/docu/docum/ddocum/dosieres/sleg/legislatura_10/spl_70/pdfs/30.pdf
Park, M. Y. (2019). Challenges of maintaining the mother’s language: Marriage-migrants and their mixed-heritage children in South Korea. Language and Education, 33(5), 431-444. https://doi.org/10.1080/09500782.2019.1582662
Pérez-Leroux, A., Cuza, A. y Thomas, D. (2011). From parental attitudes to input conditions: Spanish-English bilingual development in Toronto. En K. Potowski, K. y J. Rothman (Eds.), Bilingual youth. Spanish in English-speaking societies (pp. 149-176). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/sibil.42.10per
Polinsky, M. y Kagan, O. (2007). Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368-395. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2007.00022.x
Portes, A. y Hao, L. (1998). E pluribus unum: Bilingualism and loss of language in the second generation Sociology of Education, 71(4), 269-294. https://doi.org/10.2307/2673171
Reyhner, J. y Tennant, E. (1995). Maintaining and renewing native languages. Bilingual Research Journal, 19(2), 279-304. https://doi.org/10.1080/15235882.1995.10668606
Ricœur, P. (1995). Teoría de la interpretación. Discurso y excedente de sentido. Siglo XXI.
Romanowski, P. (2021). A deliberate language policy or a perceived lack of agency: Heritage language maintenance in the Polish community in Melbourne. International Journal of Bilingualism, 25(5), 1214-1234. https://doi.org/10.1177/13670069211000850
Spolsky, B. (2004). Language policy. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511615245
Suarez, D. (2002). The paradox of linguistic hegemony and the maintenance of Spanish as a heritage language in the United States. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23(6), 512-530. https://doi.org/10.1080/01434630208666483
Valdés, G. (1996). Con respeto. Bridging the distances between culturally diverse families and schools: An ethnographic portrait. Teachers College Press.
Valdés, G. (2014). Heritage language students: Profiles and possibilities. En T. G. Wiley, T. K. Peyton, D. Christian, S. C. K. Moore y N. Liu (Eds.), Handbook of heritage, community, and native American languages in the United States (pp. 27-35). Routledge.
Valdés, G. (2005). Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized? The Modern Language Journal, 89(3), 410-426. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00314.x
Velázquez, I. (2009). Intergenerational Spanish transmission in El Paso, Texas: Parental perceptions of cost/benefit. Spanish in Context, 6(1), 69-84. https://doi.org/10.1075/sic.6.1.05vel
Velázquez, I. (2013). Mother's social network and family language maintenance. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(2), 189-202. https://doi.org/10.1080/01434632.2012.720984
Zentella, A. C. (1997). Latino youth at home, in their communities, and in school: The language link. Education and Urban Society, 30(1), 122-130. https://doi.org/10.1177/0013124597030001008
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Catégories
Licence
(c) Tous droits réservés Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 2025

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.