*Diccionario de uso en la formación de traductores hispanos en los entornos de EFL
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.8029Mots-clés :
dictionaire unilingue, thésaurus, traduction, faux-amis, dictionaires on-lineRésumé
Les dictionaires unilingues en anglais sont des outils utiles pour les apprentis traducteurs de même que pour les étudiants en langues. Néanmoins, s'ils ne savent pas les utiliser, leurs traductions ne seront qu'un transcodage lexical et grammatical. Il en revient donc à l'enseignant de tes guider dans une utilisation sans risque de ces dictionaires.
Téléchargements
Références
ALVAREZ CALLEJA, Ma. Antonia. (1995) Estudios de traducción (Inglés-Español). Teoría. Práctica. Aplicaciones. Universidad Nacional de Educación a Distancia – Madrid
BAKER. Mona. (1997) In othter words. A coursebook on translation. London, Routledge.
BASTIN, Georges y Jeau DELISLE. (1997) Iniciación a la traducción. Enfoque Interpretativo. Teoría y Práctica. Universidad Central de Venezuela, Caracas, Venezuela.
CHAMPEAU DE LOPEZ, Cheryl. (1987) "The Dictionary: Which, When, and How in Advanced Reading": English Teaching Forum, U.S.A.
DELISLE, lean and WOODSWOR'TH. Judith. (1995) Translators through history. John Benjamins Publishing Company, UNESCO Publishing.
GALISSON, R., "Pour un Dictionnaire des mots
de la culture populaire", dans le Français dans le Monde No 188, 1984, p.S7
MALLET, Brian J. El Tiempo: Lecturas Dominicales 22 noviembre de 1998 Santafé de Bogotá, Colombia.
MONACO. Roberta "Pour une utilisation active des dictionnaires” : Le Français dans le Monde No 121, p. 54-55.
NEWMARK, Peter. (1993) Approaches to translation v. esp.: Virgilio Moya, Editorial Cátedra, Madrid.
PALMER, Richard, «Viva la diferencia»: PROTEUS The Newsletter The National Association of Judiciary Interpreters and Translators, Vol. VI, No 1 Winter 1997, New York, NY, U.S.A.
PIEDRAHITA, Hildebrando and VARGAS, Marlene. (1996) «How to use a dictionary»: Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia.
PUELLO, Alfonso. (1997) Foreign Language Teaching. Litografía Dinámica. Medellín, Colombia.
ROBERTS, Roda (1994) Introduction à la recherche documentaire. Université d’Ottawa, Canada.
SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. (1993) A Practical Guide for Translators. Multilingual Matters Ltd.
SOFER. Morry. (1997) The Translator's Handbook. Schreiber's Publishing, Rockville, MD, U.S.A.
THE MERRIAM WEBSTER DICI'IONARY. (1997) Merriam-Webster, incorporated,
Springfiel, Massachusetts, U.S.A.
TOBON. Lía. (1996) The use of the dictionary: Centre for English Language Teaching Education, Fundación Universitaria Luis Amigó, Medellin, Colombia.
TRICAS PRECKLER, Mercedes (1995) Manual de traducción francés castellano. Editorial Gedisa S.A., Barcelona, España.
VANHOOF. Henry. "The writing of dictionaries" in Translator trough History, John Benjamins Publishing Company, 1997 Amsterdam
VALERO-GARCES, Carmen. (1997) LANGUAGES IN CONTAC. . An lntroductory Textbook on Translation. Manual Introductorio a la Traducción. University Press of America, Inc. Lanham, New York, London.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 1999

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.


