La Langue Partagée

Auteurs-es

  • Charles Alunni Ecole Normale Sepérieure de Paris(francia)
  • Tomas Cortés Universidad de Antioquia

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.8517

Mots-clés :

politiques culturelles, traduction, tradutibilité politique, clandestinité du traducteur

Résumé

A l'intérieur d'une même langue, il s'agit d'analyser le passage de la frontière des genres, le transfert des modèles ou des paradigmes, la situation sur Tentre-deux" des domaines théoriques et des modèles gramrraticaux comme élargissements de la notion de "traduction interne". Cette réflexion s'éterd aux questions de la traductibilité politique d'une doctrine ou d'une pensée, d'une politique de la traduction, du traducteur et de sa clandestinité dans la détermination des politiques culturelles.

|Résumé
= 72 veces | PDF (ENGLISH)
= 61 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur-e

Charles Alunni, Ecole Normale Sepérieure de Paris(francia)

Profesor de filosofía e investigador de la Ecole Normale Supérieure de Paris(Francia).

Profesor de la Scoula Normale superiore de Pisa(Italia).

Traductor y autor de varios artículos y libros.

Tomas Cortés, Universidad de Antioquia

Profesor en el programa de traducción de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia.

Téléchargements

Publié-e

1999-04-04

Comment citer

Alunni, C., & Cortés, T. (1999). La Langue Partagée. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 4(1), 73–86. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.8517

Numéro

Rubrique

Articles