La Lengua Compartida

Autores/as

  • Charles Alunni Ecole Normale Sepérieure de Paris(francia)
  • Tomas Cortés Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.8517

Palabras clave:

políticas culturales, traducción, traductibilidad política, clandestinidad del traductor

Resumen

En toda lengua hay que analizar el paso de la frontera de los géneros, la transferencia de los modelos o de los paradigmas, la situación del intervalo entre los campos teóricos y los modelos gramaticales como extensiones de la noción de «traducción interna». Esta reflexión abarca los problemas de la traducibilidad política de una doctrina o de un pensamiento, de una política de la traducción, del traductor y de su clandestinidad en la determinación de las políticas culturales.

|Resumen
= 72 veces | PDF (ENGLISH)
= 61 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Charles Alunni, Ecole Normale Sepérieure de Paris(francia)

Profesor de filosofía e investigador de la Ecole Normale Supérieure de Paris(Francia).

Profesor de la Scoula Normale superiore de Pisa(Italia).

Traductor y autor de varios artículos y libros.

Tomas Cortés, Universidad de Antioquia

Profesor en el programa de traducción de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia.

Descargas

Publicado

1999-04-04

Cómo citar

Alunni, C., & Cortés, T. (1999). La Lengua Compartida. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 4(1), 73–86. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.8517

Número

Sección

Artículos