A língua compartilhada
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.8517Palavras-chave:
políticas culturais, tradução, traduzibilidade política, clandestinidade do tradutorResumo
Em toda língua é preciso analisar o passo da fronteira dos gêneros, a transferência dos modelos ou dos paradigmas, a situação do intervalo entre os campos teóricos e os modelos gramaticais como extensões da noção de «tradução interna». Esta reflexão abrange os problemas da traduzibilidade política de uma doutrina ou de um pensamento, de uma política da tradução, do tradutor e de sua clandestinidade na determinação de políticas culturais.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 1999 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.