Além da neutralidade: o tradutor-intérprete e o direito de asilo em Grã-Bretanha

Autores

  • Jacob Lagnado University of North London

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.3210

Palavras-chave:

asilo político, tradutor-intérprete, ONG

Resumo

O asilo político constitui um dos principais mecanismos burocráticos por meio dos que os estados ocidentais vêm controlando os fluxos migratórios na época da pós-guerra fria. O tradutor-intérprete ocupa um lugar chave na relação comunicativa que se estabelece entre o solicitante de asilo e o estado ao que chega. Focando-se no Reino Unido, mas com muitas semelhanças com o que acontece em outros países ocidentais, o artigo discute como as controvertidas novas leis de imigração fazem que o tradutor-intérprete, que representa aos solicitantes de asilo, se afaste cada vez mais da mítica “neutralidade” e analisa as implicações que isso tem.

|Resumo
= 165 veces | PDF (ENGLISH)
= 75 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Jacob Lagnado, University of North London

Jacob Lagnado, B.A. Spanish and Latin American Studies with History, University of North London. Translator and Public Service Interpreter (Institute of Linguists, London), Official Translator in Colombia and visiting lecturer at the University of Antioquia from 1996-97 and 2000-2001 in the School of Languages. He currently works as a translator and interpreter in London.

Referências

Hardy, Jeremy, 2000, “The Uninvited”, London Review of Books, Feb 3

National Coalition of Anti-Deportation Campaings Newsletter, 2000, 18, May/Jun

Kelso, Paul, 2001, “Search for a new life ended in cauldron of death”, The Guardian, Apr. 6

Downloads

Publicado

2002-12-09

Como Citar

Lagnado, J. (2002). Além da neutralidade: o tradutor-intérprete e o direito de asilo em Grã-Bretanha. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 7(1), 63–71. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.3210

Edição

Seção

Articles