The Impact of a Vision Intervention on Translation and Interpretation Students’ L2 Motivation
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353447Schlagworte:
EFL, interpretation, motivation, visionary teaching, translationAbstract
Visionary teaching interventions have had a positive impact on developing and strengthening students’ ideal L2 self and motivated behavior. However, research on the effects of this kind of intervention on the motivation of translation and interpretation students is scarce. Using a mixed methods approach, the study aimed to evaluate the impact of a semester-long intervention, focused on translation and interpretation students’ future professional careers, on their motivation, intended effort, and willingness to communicate. The participants were translation and interpretation students with a B1 level of English, who were divided in two groups for the study. The treatment group received a vision intervention (N=14) whereas the control group (N=14) did not. To measure the differences in motivation before and after the intervention, a questionnaire was used. Additionally, a semi-structured interview was used to explore in greater depth the students’ perceptions of the experience. The results of this study reveal that visionary teaching increased both ideal L2 self and intended effort of students. Furthermore, it showed that the intervention was memorable for students and that it benefited them in establishing a future L2 professional vision as well as outlining the steps to achieve it. Our findings suggest the importance of including visionary teaching in translation and interpretation programs so that students can become motivated and involved in their future professional paths.
Downloads
Literaturhinweise
Abdelaal, N. (2019). Subtitling of culture-bound terms: strategies and quality assessment. Heliyon, 5(4), e01411. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2019.e01411
Al-Hoorie, A. & Szabó, F. (Eds.) (2022). Researching language learning motivation: A concise guide. Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350166912
Angelelli, C. (2007). Accommodating the need for medical interpreters: The California Endowment Interpreter Testing Project. The Translator, 13(1), 63–82. https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799229
Angelelli, C. (2008). Longitudinal studies and the development of assessment for advanced competencies. In L. Ortega & H. Byrnes (Eds.), The longitudinal study of L2 advanced capacities (pp. 264–278). Routledge.
Angelone, E., & Marín, A. (2022). Reconceptualizing breaks in translation: Breaking down or breaking through? The International Journal for Translation and Interpreting Research, 14(2), 68–83. https://doi.org/10.12807/ti.114202.2022.a05
Bell, J., & Gower, R. (2014). First Expert (3rd Ed.). Pearson Education.
Blasco Mayor, M. (2007). La comprensión oral en el desarrollo de la pericia de la interpretación de conferencias. Comares.
Blasco Mayor, M. (2015). L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting: An empirical study. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 10(1), 108–132. https://doi.org/10.1075/tis.10.1.06bla
Boo, Z., Dörnyei, Z., & Ryan, S. (2015). L2 motivation research 2005–2014: Understanding a publication surge and a changing landscape. System, 55, 145–157. https://doi.org/10.1016/j.system.2015.10.006
Castilho, S., Doherty, S., Gaspari, F., Moorkens, J. (2018). Approaches to human and machine translation quality assessment. In J. Moorkens, S. Castilho, F. Gaspari, & S. Doherty (Eds.), Translation quality assessment. Machine translation: Technologies and applications (vol. 1; pp. 9–38). Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_2
Chan, L. (2014). Effects of an imagery training strategy on Chinese university students’ possible second language selves and learning experiences. In K. Csizér, & M. Magid (Eds.), The impact of self-concept on language learning (pp. 357–376). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783092383-020
Charmaz, K. (2006). Constructing grounded theory: A practical guide through qualitative analysis. SAGE.
Christoffels, I., de Groot, A., & Kroll, J. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language, 54, 324–345. https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.12.004
Costa-jussà, M., & Fonollosa, J. (2015). Latest trends in hybrid machine translation and its applications. Computer, Speech, & Language, 32(1), 3–10. https://doi.org/10.1016/j.csl.2014.11.001
Creswell, J. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th Ed.). SAGE.
Dörnyei, Z. (2009). Motivation, language identity and the L2 self. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847691293
Dörnyei, Z. (2019). Psychology and language learning: The past, the present and the future. Journal for the Psychology of Language Learning, 1, 27–41. https://doi.org/10.52598/jpll/1/1/3
Dörnyei Z., & Kubanyiova M., (2014). Motivating learners, motivating teachers. Building vision in the language classroom. Cambridge University Press.
Hadfield, J., & Dörnyei, Z. (2013). Motivating learning: Research and resources in language teaching. Pearson. https://doi.org/10.4324/9781315833286
Hamman, D., Gosselin, K., Romano, J., & Bunuan, R. (2010). Using possible-selves theory to understand the identity development of new teachers. Teaching and Teacher Education, 26(7), 1349–1361. https://doi.org/10.1016/j.tate.2010.03.005
Higgins, E. T. (1987). Self-discrepancy: A theory relating self and affect. Psychological Review, 94, 319–340. https://doi.org/10.1037/0033-295X.94.3.319
Higgins, E. T. (2014). Beyond pleasure and pain: How motivation works. Oxford University Press.
Hiver, P., Obando, G., Sang, Y., Tahmouresi, S., Zhou, A., & Zhou, Y. (2019). Reframing the L2 learning experience as narrative reconstructions of classroom learning. Studies in Second Language Learning and Teaching, 9(1), 83–116. https://doi.org/10.14746/ssllt.2019.9.1.5
Ho, C. E. (2020). Tapping into interpreting students’ motivation to engage in targeted translation practice. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 7, 39–76. https://doi.org/10.51287/cttl_e_2020_3_chen-en_ho.pdf
Jabu, B., Abduh, A., & Rosmaladewi. (2021). Motivation and challenges of trainee translators participating in translation training. International Journal of Language Education, 5(1), 490–500. https://doi.org/10.26858/ijole.v5i1.19625
Le-Thi, D., Dörnyei, Z., & Pellicer-Sánchez, A. (2022). Increasing the effectiveness of teaching L2 formulaic sequences through motivational strategies and mental imagery: A classroom experiment. Language Teaching Research, 26(6), 1202–1230. https://doi.org/10.1177/1362168820913125
Lee, J. (2022). Quantitative research on what motivates Korean TED translators to translate. Perspectives. 10.1080/0907676X.2022.2074798
Liu, C., & Yu, C. (2019). Understanding students’ motivation in translation learning: a case study from the self-concept perspective. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 4(4), https://doi.org/10.1186/s40862-019-0066-6
MacIntyre, P., Baker, S., Clément, R., & Conrod, S. (2001). Willingness to communicate, social support, and language-learning orientations of immersion students. SSLA, 23, 369–388. https://doi.org/10.1017/S0272263101003035
Magid, M. (2014). A motivational program for learners of English: An application of the L2 motivational self system. In Csizér, K., & M. Magid (Eds.), The impact of self-concept on language learning (pp. 333–356). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783092383-019
Markus, H., & Nurius, P. (1986). Possible selves. American Psychologist, 41, 954–969 https://doi.org/10.1037/0003-066X.41.9.954
Markus, H., & Wurf, E. (1987). The dynamic self-concept: A social psychological perspective. Annual Review of Psychology, 38, 299–337. https://doi.org/10.1146/annurev.ps.38.020187.001503
Mellinger, C. (2022). Cognitive behavior during consecutive interpreting: Describing the notetaking process. The International Journal for Translation and Interpreting Research, 14(2), 103–119. https://doi.org/10.12807/ti.114202.2022.a07
Mossop, B. (2014). Motivation and de-motivation in a government translation service: a diary-based approach. Perspectives, 22(4), 581–591. https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.948889
Moskovsky, C., Assulaimani, T., Racheva, S., & Harkins, J. (2016). The L2 motivational self system and L2 achievement: a study of Saudi EFL learners. The Modern Language Journal, 100, 641–654. https://doi.org/10.1111/modl.12340
Munezane, Y. (2015). Enhancing willingness to communicate: Relative effects of visualization and goal setting. The Modern Language Journal, 99, 175–191. https://doi.org/10.1111/modl.12193
Olohan, M. (2014). Why do You translate? Motivation to volunteer and TED translation. Translation Studies, 7(1), 17–33. https://doi.org/10.1080/14781700.2013.781952
O’Connor, C., & Joffe, H. (2020). Intercoder reliability in qualitative research: Debates and practical guidelines. International Journal of Qualitative Methods, 19. https://doi.org/10.1177/1609406919899220
Papi, M., Bondarenko, A., Mansouri, S., Feng, L., & Jiang, C. (2019). Rethinking L2 motivation research: The 2x2 model of L2 self-guides. Studies in Second Language Acquisition, 41(2), 337–361. https://doi.org/10.1017/S0272263118000153
Papi, M. (2022). The L2 motivational self system: Using the selves in the classroom. In A. Al-Hoorie, & F. Szabó (Eds.), Researching language learning motivation: A concise guide (pp. 91–110). Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350166912.ch-9
Safdari, S. (2021). Operationalizing L2 motivational self system: Improving EFL learners’ motivation through a vision enhancement program. Language Teaching Research, 25(2), 282-305. https://doi.org/10.1177/1362168819846597
Sampson, R. (2012). The language-learning self, self-enhancement activities, and self perceptual change. Language Teaching Research, 16, 317–335. https://doi.org/10.1177/1362168812436898
Sato, M. (2020). Generating a roadmap for possible selves via a vision intervention: alignment of second language motivation and classroom behavior. TESOL Quarterly, 55(2), 427–457. https://doi.org/10.1002/tesq.611
Sommer, K. L., & Baumeister, R. F. (2002). Self-evaluation, persistence, and performance following implicit rejection: The role of trait self-esteem. Personality and Social Psychology Bulletin, 28(7), 926–938. https://doi.org/10.1177/01467202028007006
Tahmouresi, S., & Papi, M. (2021). Future selves, enjoyment and anxiety as predictors of L2 writing achievement. Journal of Second Language Writing, 53, 100837. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2021.100837
Teimouri, Y. (2017). L2 selves, emotions, and motivated behaviors. Studies in Second Language Acquisition, 39, 691–709. https://doi.org/10.1017/S0272263116000243
Thorsen, C., Henry, A., & Cliffordson, C. (2020). The case of a missing person? The current L2 self and the L2 motivational self system. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23, 584–600. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1388356
Ushioda, E. (2022). Motivating in the language classroom: A discourse of ‘social control’? In A. Al-Hoorie & F. Szabó (Eds.), Researching language learning motivation (pp. 7–16). Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350166912.ch-1
Vlaeva, D., & Dörnyei, Z. (2021). Vision enhancement and language learning: A critical analysis of vision-building in an English for Academic Purposes programme. Language Teaching Research, 25(6). https://doi.org/10.1177/13621688211014551
Wu, Z. (2016). Towards understanding interpreter trainees’ (de)motivation: An exploratory study. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 8(2), 13–25. https://doi.org/10.12807/ti.108202.2016.a02
You, C. J., Dörnyei, Z., & Csizer, K. (2016). Motivation, vision, and gender: A survey of learners of English in China. Language Learning, 66, 94–123. https://doi.org/10.1111/lang.12140
Zhu, H., Ang, L.H., & Mansor, N.S. (2022) Genre-based translation strategies on cultural references: A systematic review. Journal of Language and Linguistic Studies, 18(1), 898–912.
Zhu, X., Guan, Y., & Yao, Y. (2022). Transfer of ideal L1 and L2 writing selves and their impacts on L2 writing enjoyment and integrated performance. Assessing Writing, 54, 100674. https://doi.org/10.1016/j.asw.2022.100674
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Lizenz
Copyright (c) 2023 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International.