Impacto de uma intervenção de visualização na motivação para o aprendizado de um segundo idioma entre estudantes de tradução e interpretação
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353447Palavras-chave:
ensino de inglês como segunda língua, interpretação, motivação, tradução, ensino visionárioResumo
As intervenções de visão tiveram um impacto positivo no desenvolvimento e no fortalecimento do eu ideal de L2 e do comportamento motivado dos alunos. Entretanto, poucas pesquisas foram feitas sobre os efeitos desse tipo de intervenção na motivação dos alunos de tradução e interpretação. Este estudo teve como objetivo, usando métodos mistos, avaliar uma intervenção de um semestre sobre a motivação, o esforço esperado e a vontade de se comunicar. A intervenção se concentrou nas futuras carreiras dos alunos de tradução e interpretação. Os participantes, estudantes de tradução e interpretação com nível B1 de inglês, foram divididos em dois grupos durante o estudo. O grupo de tratamento participou de uma intervenção de visão (N=14), enquanto o grupo de controle (N=14) não participou. Para medir as diferenças na motivação antes e depois da intervenção, foi usado um questionário para medir o eu ideal de L2, o eu deôntico de L2, as atitudes em relação ao aprendizado, o esforço esperado, a facilidade de usar imagens e a vontade de se comunicar por meio da escrita. Uma entrevista semiestruturada também foi usada para explorar melhor as percepções dos alunos sobre a experiência. Os resultados do estudo revelaram que o ensino visionário melhorou tanto o eu ideal de L2 dos alunos quanto o esforço pretendido. Além disso, a análise dos dados das entrevistas semiestruturadas mostrou que a intervenção foi memorável para os alunos e que os ajudou a estabelecer uma projeção para o seu futuro profissional com a L2 e a determinar os passos necessários para alcançar essa visão. Estas conclusões realçam a importância de incluir um ensino visionário nos programas de tradução e interpretação, uma vez que permite aos estudantes ficarem motivados e envolvidos nas suas futuras carreiras profissionais.
Downloads
Referências
Abdelaal, N. (2019). Subtitling of culture-bound terms: strategies and quality assessment. Heliyon, 5(4), e01411. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2019.e01411
Al-Hoorie, A. & Szabó, F. (Eds.) (2022). Researching language learning motivation: A concise guide. Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350166912
Angelelli, C. (2007). Accommodating the need for medical interpreters: The California Endowment Interpreter Testing Project. The Translator, 13(1), 63–82. https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799229
Angelelli, C. (2008). Longitudinal studies and the development of assessment for advanced competencies. In L. Ortega & H. Byrnes (Eds.), The longitudinal study of L2 advanced capacities (pp. 264–278). Routledge.
Angelone, E., & Marín, A. (2022). Reconceptualizing breaks in translation: Breaking down or breaking through? The International Journal for Translation and Interpreting Research, 14(2), 68–83. https://doi.org/10.12807/ti.114202.2022.a05
Bell, J., & Gower, R. (2014). First Expert (3rd Ed.). Pearson Education.
Blasco Mayor, M. (2007). La comprensión oral en el desarrollo de la pericia de la interpretación de conferencias. Comares.
Blasco Mayor, M. (2015). L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting: An empirical study. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 10(1), 108–132. https://doi.org/10.1075/tis.10.1.06bla
Boo, Z., Dörnyei, Z., & Ryan, S. (2015). L2 motivation research 2005–2014: Understanding a publication surge and a changing landscape. System, 55, 145–157. https://doi.org/10.1016/j.system.2015.10.006
Castilho, S., Doherty, S., Gaspari, F., Moorkens, J. (2018). Approaches to human and machine translation quality assessment. In J. Moorkens, S. Castilho, F. Gaspari, & S. Doherty (Eds.), Translation quality assessment. Machine translation: Technologies and applications (vol. 1; pp. 9–38). Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_2
Chan, L. (2014). Effects of an imagery training strategy on Chinese university students’ possible second language selves and learning experiences. In K. Csizér, & M. Magid (Eds.), The impact of self-concept on language learning (pp. 357–376). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783092383-020
Charmaz, K. (2006). Constructing grounded theory: A practical guide through qualitative analysis. SAGE.
Christoffels, I., de Groot, A., & Kroll, J. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language, 54, 324–345. https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.12.004
Costa-jussà, M., & Fonollosa, J. (2015). Latest trends in hybrid machine translation and its applications. Computer, Speech, & Language, 32(1), 3–10. https://doi.org/10.1016/j.csl.2014.11.001
Creswell, J. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th Ed.). SAGE.
Dörnyei, Z. (2009). Motivation, language identity and the L2 self. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847691293
Dörnyei, Z. (2019). Psychology and language learning: The past, the present and the future. Journal for the Psychology of Language Learning, 1, 27–41. https://doi.org/10.52598/jpll/1/1/3
Dörnyei Z., & Kubanyiova M., (2014). Motivating learners, motivating teachers. Building vision in the language classroom. Cambridge University Press.
Hadfield, J., & Dörnyei, Z. (2013). Motivating learning: Research and resources in language teaching. Pearson. https://doi.org/10.4324/9781315833286
Hamman, D., Gosselin, K., Romano, J., & Bunuan, R. (2010). Using possible-selves theory to understand the identity development of new teachers. Teaching and Teacher Education, 26(7), 1349–1361. https://doi.org/10.1016/j.tate.2010.03.005
Higgins, E. T. (1987). Self-discrepancy: A theory relating self and affect. Psychological Review, 94, 319–340. https://doi.org/10.1037/0033-295X.94.3.319
Higgins, E. T. (2014). Beyond pleasure and pain: How motivation works. Oxford University Press.
Hiver, P., Obando, G., Sang, Y., Tahmouresi, S., Zhou, A., & Zhou, Y. (2019). Reframing the L2 learning experience as narrative reconstructions of classroom learning. Studies in Second Language Learning and Teaching, 9(1), 83–116. https://doi.org/10.14746/ssllt.2019.9.1.5
Ho, C. E. (2020). Tapping into interpreting students’ motivation to engage in targeted translation practice. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 7, 39–76. https://doi.org/10.51287/cttl_e_2020_3_chen-en_ho.pdf
Jabu, B., Abduh, A., & Rosmaladewi. (2021). Motivation and challenges of trainee translators participating in translation training. International Journal of Language Education, 5(1), 490–500. https://doi.org/10.26858/ijole.v5i1.19625
Le-Thi, D., Dörnyei, Z., & Pellicer-Sánchez, A. (2022). Increasing the effectiveness of teaching L2 formulaic sequences through motivational strategies and mental imagery: A classroom experiment. Language Teaching Research, 26(6), 1202–1230. https://doi.org/10.1177/1362168820913125
Lee, J. (2022). Quantitative research on what motivates Korean TED translators to translate. Perspectives. 10.1080/0907676X.2022.2074798
Liu, C., & Yu, C. (2019). Understanding students’ motivation in translation learning: a case study from the self-concept perspective. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 4(4), https://doi.org/10.1186/s40862-019-0066-6
MacIntyre, P., Baker, S., Clément, R., & Conrod, S. (2001). Willingness to communicate, social support, and language-learning orientations of immersion students. SSLA, 23, 369–388. https://doi.org/10.1017/S0272263101003035
Magid, M. (2014). A motivational program for learners of English: An application of the L2 motivational self system. In Csizér, K., & M. Magid (Eds.), The impact of self-concept on language learning (pp. 333–356). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783092383-019
Markus, H., & Nurius, P. (1986). Possible selves. American Psychologist, 41, 954–969 https://doi.org/10.1037/0003-066X.41.9.954
Markus, H., & Wurf, E. (1987). The dynamic self-concept: A social psychological perspective. Annual Review of Psychology, 38, 299–337. https://doi.org/10.1146/annurev.ps.38.020187.001503
Mellinger, C. (2022). Cognitive behavior during consecutive interpreting: Describing the notetaking process. The International Journal for Translation and Interpreting Research, 14(2), 103–119. https://doi.org/10.12807/ti.114202.2022.a07
Mossop, B. (2014). Motivation and de-motivation in a government translation service: a diary-based approach. Perspectives, 22(4), 581–591. https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.948889
Moskovsky, C., Assulaimani, T., Racheva, S., & Harkins, J. (2016). The L2 motivational self system and L2 achievement: a study of Saudi EFL learners. The Modern Language Journal, 100, 641–654. https://doi.org/10.1111/modl.12340
Munezane, Y. (2015). Enhancing willingness to communicate: Relative effects of visualization and goal setting. The Modern Language Journal, 99, 175–191. https://doi.org/10.1111/modl.12193
Olohan, M. (2014). Why do You translate? Motivation to volunteer and TED translation. Translation Studies, 7(1), 17–33. https://doi.org/10.1080/14781700.2013.781952
O’Connor, C., & Joffe, H. (2020). Intercoder reliability in qualitative research: Debates and practical guidelines. International Journal of Qualitative Methods, 19. https://doi.org/10.1177/1609406919899220
Papi, M., Bondarenko, A., Mansouri, S., Feng, L., & Jiang, C. (2019). Rethinking L2 motivation research: The 2x2 model of L2 self-guides. Studies in Second Language Acquisition, 41(2), 337–361. https://doi.org/10.1017/S0272263118000153
Papi, M. (2022). The L2 motivational self system: Using the selves in the classroom. In A. Al-Hoorie, & F. Szabó (Eds.), Researching language learning motivation: A concise guide (pp. 91–110). Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350166912.ch-9
Safdari, S. (2021). Operationalizing L2 motivational self system: Improving EFL learners’ motivation through a vision enhancement program. Language Teaching Research, 25(2), 282-305. https://doi.org/10.1177/1362168819846597
Sampson, R. (2012). The language-learning self, self-enhancement activities, and self perceptual change. Language Teaching Research, 16, 317–335. https://doi.org/10.1177/1362168812436898
Sato, M. (2020). Generating a roadmap for possible selves via a vision intervention: alignment of second language motivation and classroom behavior. TESOL Quarterly, 55(2), 427–457. https://doi.org/10.1002/tesq.611
Sommer, K. L., & Baumeister, R. F. (2002). Self-evaluation, persistence, and performance following implicit rejection: The role of trait self-esteem. Personality and Social Psychology Bulletin, 28(7), 926–938. https://doi.org/10.1177/01467202028007006
Tahmouresi, S., & Papi, M. (2021). Future selves, enjoyment and anxiety as predictors of L2 writing achievement. Journal of Second Language Writing, 53, 100837. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2021.100837
Teimouri, Y. (2017). L2 selves, emotions, and motivated behaviors. Studies in Second Language Acquisition, 39, 691–709. https://doi.org/10.1017/S0272263116000243
Thorsen, C., Henry, A., & Cliffordson, C. (2020). The case of a missing person? The current L2 self and the L2 motivational self system. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23, 584–600. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1388356
Ushioda, E. (2022). Motivating in the language classroom: A discourse of ‘social control’? In A. Al-Hoorie & F. Szabó (Eds.), Researching language learning motivation (pp. 7–16). Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350166912.ch-1
Vlaeva, D., & Dörnyei, Z. (2021). Vision enhancement and language learning: A critical analysis of vision-building in an English for Academic Purposes programme. Language Teaching Research, 25(6). https://doi.org/10.1177/13621688211014551
Wu, Z. (2016). Towards understanding interpreter trainees’ (de)motivation: An exploratory study. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 8(2), 13–25. https://doi.org/10.12807/ti.108202.2016.a02
You, C. J., Dörnyei, Z., & Csizer, K. (2016). Motivation, vision, and gender: A survey of learners of English in China. Language Learning, 66, 94–123. https://doi.org/10.1111/lang.12140
Zhu, H., Ang, L.H., & Mansor, N.S. (2022) Genre-based translation strategies on cultural references: A systematic review. Journal of Language and Linguistic Studies, 18(1), 898–912.
Zhu, X., Guan, Y., & Yao, Y. (2022). Transfer of ideal L1 and L2 writing selves and their impacts on L2 writing enjoyment and integrated performance. Assessing Writing, 54, 100674. https://doi.org/10.1016/j.asw.2022.100674
Downloads
Publicado
Como Citar
Licença
Copyright (c) 2023 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.