Interlinear Translations Reduce Cognitive Load on EFL Vocabulary Acquisition

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.356253

Keywords:

interlinear translations, glossing, cognitive load, L2 reading, working memory, English for academic purposes

Abstract

The use of translation in language teaching has been a source of controversial debate. Nevertheless, glossing—specifically, interlinear translations—remains an understudied learning strategy, despite having been used by learners and teachers of foreign languages since at least 1000 C. E. In the absence of a review tracing the history of interlinear translations, as well as the lack of empirical studies addressing their effect on second language reading, the present article aims to explore the role of first-language interlinear glossing by describing the results of an intervention using different reading formats in a first-semester university English reading program. In the experiment, a group of efl beginner participants (= 48) were assigned to one of three experimental conditions, namely, reading a text in academic English (L2) with a Spanish (L1) translation using either interlinear, construed, or marginal glossing. A translation task of the same text into their first language followed immediately and was repeated past eight days. Independent anova measurements reveal an increase of translated words for the interlinear over the other two conditions, which is consistent with the hypothesis that interlinear translations allow explicit focus on word recall by reducing cognitive load in working memory, and the split-attention effect between the L2 text and its corresponding translation on a separate page. This study aims to enrich our current understanding of the impact of glossing layouts on cognitive processing.

|Abstract
= 49 veces | PDF
= 35 veces| | EPUB
= 0 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Camilo Andrés Bonilla Carvajal, Universidad del Quindío, Armenia, Quindío

Posdoctoral researcher, ESAPIDEZ-B, Universidad del Quindío, Armenia, Colombia.

References

Acha, J. (2009). The effectiveness of multimedia programmes in children’s vocabulary learning. British Journal of Educational Technology, 40(1), 23–31. https://doi.org/10.1111/j.1467-8535.2007.00800.x

Alessi, S., & Dwyer, A. (2008). Vocabulary assistance before and during reading. Reading in a Foreign Language, 20(2), 246–263. https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ815124.pdf

Al-Jabri, S. S. (2009). The effects of L1 and L2 glosses on reading comprehension and recalling ideas by Saudi students. Umm Al-Qura University Journal of Social Sciences, 1(1), 11–27.

Almutairi, E. H. (2018). Incidental L2 vocabulary learning through using hypertext glosses. Arab World English Journal, 210, 1–78. https://doi.org/10.24093/awej/th.210

Arpaci, D. (2016). The effects of accessing L1 versus L2 definitional glosses on L2 learners’ reading comprehension and vocabulary learning. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2(1), 15–29. https://doi.org/10.32601/ejal.460988

Azari, F., Abdullah, F. S., Heng, C. S., & Hoon, T. B. (2012). Effects of glosses on vocabulary gain and retention among tertiary level EFL learners (ED533228). ERIC database online submission. https://eric.ed.gov/?id=ED533228

Barabadi, E., Aftab, A., & Panahi, A. (2018). The relative impact of L1 and L2 glosses along with computer-generated phonological guidance on EFL learners’ vocabulary learning. Cogent Education, 5(1), 1483048. https://doi.org/10.1080/2331186X.2018.1483048

Blum, E. (2008). The new old way of learning languages. The American Scholar, 77(4), 80–88. https://www.jstor.org/stable/41221944

Bonilla Carvajal, C. A. (2013). ‘Grammar-translation’ method, a linguistic historic error of perspective: Origins, dynamics and inconsistencies. Praxis & Saber, 4(8), 243. https://doi.org/10.19053/22160159.2660

Çakmak, F., & Erçetin, G. (2018). Effects of gloss type on text recall and incidental vocabulary learning in mobile-assisted L2 listening. ReCALL, 30(1), 24–47. https://doi.org/10.1017/S0958344017000155

Carré, J. T. (1822). A new and expeditious method for learning the French language: Exemplified by an interlined translation of words, in English, of the first six books of the Adventures of Telemachus. J. Maxwell.

Carter, D. (2019). Using translation-based CI to read Latin literature. Journal of Classics Teaching, 20(39), 90–94. https://doi.org/10.1017/S2058631019000151

Chandler, P., & Sweller, J. (1992). The split-attention effect as a factor in the design of instruction. British Journal of Educational Psychology, 62(2), 233–246. https://doi.org/10.1111/j.2044-8279.1992.tb01017.x

Chase, W. G., & Simon, H. A. (1973). Perception in chess. Cognitive Psychology, 4(1), 55–81. https://doi.org/10.1016/0010-0285(73)90004-2

Chen, I.-J. (2016). Hypertext glosses for foreign language reading comprehension and vocabulary acquisition: Effects of assessment methods. Computer Assisted Language Learning, 29(2), 413–426. https://doi.org/10.1080/09588221.2014.983935

Choi, S. (2016). Effects of L1 and L2 glosses on incidental vocabulary acquisition and lexical representations. Learning and Individual Differences, 45, 137–143. https://doi.org/10.1016/j.lindif.2015.11.018

Cicero, M. T. (1923). De Senectute De Amicitia De Divinatione (Translation to English William Armistead Falconer). Harvard University Press. https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2007.01.0038%3Asection%3D69

De Jong, T. (2010). Cognitive load theory, educational research, and instructional design: Some food for thought. Instructional Science, 38(2), 105–134. https://doi.org/10.1007/s11251-009-9110-0

De Lasteyrie, C. P. (1826). Méthode naturelle de l’enseignement des langues : instruction pour les maîtres et les élèves. Louis Colas.

Donato, F., X. (1827). A parallel between the Hamiltonian System, and that which Mr. Hamilton calls the Old System; with an examination of the theory of the Italian verbs, for the use of the Hamiltonian pupils. J. Wright.

Drift, M. (1729). The Greek grammar construed, for the help of young beginners. The second edition, revised and carefully corrected. For the use of Eaton School (2nd Ed.). T. Wood.

Elekaei, A., Faramarzi, S., & Koosha, M. (2015). The impact of gloss types on reading comprehension, vocabulary gain and vocabulary retention: A comparative study. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 4(5). https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.4n.5p.97

Ertürk, Z. Ÿ. (2016). The effect of glossing on EFL learners’ incidental vocabulary learning in reading. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 232, 373–381. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.10.052

Gathercole, S. E., & Baddeley, A. D. (2014). Working memory and language. Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781315804682

Gettys, S., Imhof, L. A., & Kautz, J. O. (2001). Computer-assisted reading: The effect of glossing format on comprehension and vocabulary retention. Foreign Language Annals, 34(2), 91–99. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2001.tb02815.x

Hamilton, J. (1831). The history, principles, practice, and results of the Hamiltonian System, for the last twelve years; with answers to the Edinburgh and Westminster reviews; and his public lecture in Liverpool, on the 18th of March, 1829; with instructions for the use of the books published on this system. 2nd Ed. J. Souter, School Library.

Hampton, B. (1693). Prosodia construed, and the meaning of the most difficult words therein contained, plainly illustrated; being an addition to the construction of Lilie’s Rules, and of like necessary use. Roger Norton.

Hart, S. G., & Staveland, L. E. (1988). Development of NASA-TLX (Task Load Index): Results of empirical and theoretical research. In P. A. Hancock & N. Meshkati (Eds,), Human mental workload (pp. 139–183). Elsevier. https://doi.org/10.1016/S0166-4115(08)62386-9

Hartnoll, J. H. (1823). An exposure of the fallacy of the Hamiltonian system. Effingham Wilson.

Holley, F. M., & King, J. K. (1971). Vocabulary glosses in foreign language reading materials. Language Learning, 21(2), 213–219. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1971.tb00060.x

Huang, L., & Lin, C. (2014). Three approaches to glossing and their effects on vocabulary learning. System, 44, 127–136. https://doi.org/10.1016/j.system.2014.03.006

Hummel, K. M. (2010). Translation and short-term L2 vocabulary retention: Hindrance or help? Language Teaching Research, 14(1), 61–74. https://doi.org/10.1177/1362168809346497

Husain, K. (1994). Translation in the ESL classroom: Emerging trends. International Journal of Translation, 1(2), 115–130.

Kern, R. G. (1994). The role of mental translation in second language reading. Studies in Second Language Acquisition, 16(4), 441–461. https://doi.org/10.1017/S0272263100013450

Larsen-Freeman, D. (2008). Techniques and principles in language teaching (2nd Ed.). Oxford Univ. Press.

Lee, H., Lee, H., & Lee, J. H. (2016). Evaluation of electronic and paper textual glosses on second language vocabulary learning and reading comprehension. The Asia-Pacific Education Researcher, 25(4), 499–507. https://doi.org/10.1007/s40299-015-0270-1

Lee, H., Warschauer, M., & Lee, J. H. (2017). The effects of concordance-based electronic glosses on L2 vocabulary learning. Language Learning & Technology, 21(2), 32–51. https://doi.org/10125/44610

Lee, J.-Y., & Jeon, Y.-J. (2017). Effects of L1 and L2 glosses on Korean English learners’ vocabulary learning and reading comprehension: A meta-analysis. 2017 International Conference on Platform Technology and Service (PlatCon), Busan, South Korea. https://doi.org/10.1109/PlatCon.2017.7883703

Loggon, S. (1830). Mathurini Corderii Colloquia selecta; or, Select colloquies of Mathurin Cordier. Better adapted to the capacities of youth, and fitter for beginners in the Latin tongue than any edition of his colloquies, or any other book yet published. C. J. G. and F.Rivington.

Malmkjær, K. (Ed.). (1998). Translation & language teaching: Language teaching & translation. St. Jerome Pub.

Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50(4), 940–967. https://doi.org/10.1044/1092-4388(2007/067)

Miller, G. A. (1956). The magical number seven, plus or minus two: Some limits on our capacity for processing information. Psychological Review, 63(2), 81–97. https://doi.org/10.1037/h0043158

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

Paas, F. G. W. C., & Van Merriënboer, J. J. G. (1994). Instructional control of cognitive load in the training of complex cognitive tasks. Educational Psychology Review, 6(4), 351–371. https://doi.org/10.1007/BF02213420

Paas, F., Renkl, A., & Sweller, J. (2003). Cognitive load Theory and instructional design: Recent developments. Educational Psychologist, 38(1), 1–4. https://doi.org/10.1207/S15326985EP3801_1

Prince, P. (1996). Second language vocabulary learning: The role of context versus translations as a function of proficiency. The Modern Language Journal, 80(4), 478-493. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/329727

English Online. (n.d.). Regular exercise can improve your memory. https://www.english-online.at/news-articles/health-medicine/regular-exercise-can-improve-your-memory.htm

Sadeghi, K., Khezrlou, S., & Modirkhameneh, S. (2017). Calling Iranian learners of L2 English: Effect of gloss type on lexical retention and reading performance under different learning conditions. Journal of Research in Reading, 40, S66–S86. https://doi.org/10.1111/1467-9817.12088

Saint-Réal, C. V. de. (1827). Verbal analysis of L’Histoire de la conjuration contre Venise, en 1628 [sic] of St. Réal, adapted for teaching and learning the French language on the principles of the Hamiltonian system; together with a treatise on the conjugation of French verbs, from the Cours de langue français of P.A. Lemare. A. & R. Spotiswoode.

Salazar i Morales, J. A. (1857). Traducción literal e interlineal del compendio de la historia santa, dado a luz en lengua latina por C. F. Lhomond; i vertido al castellano por Juan Antonio Salazar i Morales. F. Torres Amaya.

Smith, S. (1860). Hamilton’s method of teaching languages. The Works of the Rev. Sydney Smith (3 volumes, complete in one; pp. –242). D. Appleton and Company.

Spann, M. (1937). First Interlinear German Reader. The University of North Carolina Press. https://uncpress.org/book/9781469613147/first-interlinear-german-reader/

Stevens, W. (1828). Hamiltonian experiment. In The monthly repository and review of theology

and general literature. New series, Vol. II, pp. 757-765. G, Smallfield, Hackney.

Sweller, J., van Merriënboer, J. J. G., & Paas, F. (2019). Cognitive architecture and instructional design: 20 years later. Educational Psychology Review, 31(2), 261–292. https://doi.org/10.1007/s10648-019-09465-5

Thompson, T. P. (1829). Hamiltonian system of instruction. The Westminster Review X, 284–318.

Tsagari, D., & Floros, G. (Eds.). (2013). Translation in language teaching and assessment. Cambridge Scholars.

Türk, E., & Erçetin, G. (2014). Effects of interactive versus simultaneous display of multimedia glosses on L2 reading comprehension and incidental vocabulary learning. Computer Assisted Language Learning, 27(1), 1–25. https://doi.org/10.1080/09588221.2012.692384

Varol, B., & Erçetin, G. (2016). Effects of working memory and gloss type on L2 text comprehension and incidental vocabulary learning in computer-based reading. Procedia–Social and Behavioral Sciences, 232, 759–768. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2016.10.103

Xu, X. (2010). The effects of glosses on incidental vocabulary acquisition in reading. Journal of Language Teaching and Research, 1(2), 117–120. https://doi.org/10.4304/jltr.1.2.117-120

Yanagisawa, A., Webb, S., & Uchihara, T. (2020). How do different forms of glossing contribute to L2 vocabulary learning from reading? Studies in Second Language Acquisition, 42(2), 411–438. https://doi.org/10.1017/s0272263119000688

Yau, J. C. (2011). Roles of mental translation in first and foreign language reading. International Journal of Bilingualism, 15(4), 373–387. https://doi.org/10.1177/1367006910380038

Zarei, A. A., & Hasani, M. (2011). The effects of glossing conventions on L2 vocabulary recognition and production. Journal of Teaching Language Skills, 30(2). https://doi.org/10.22099/jtls.2012.390

Zhao, Z. (2023). Gloss positioning for a gaze aware L2 reading aid [MS thesis]. University of Ontario Institute of Technology. https://hdl.handle.net/10155/1685

Downloads

Published

2025-02-13

How to Cite

Bonilla Carvajal, C. A. (2025). Interlinear Translations Reduce Cognitive Load on EFL Vocabulary Acquisition. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 30(1). https://doi.org/10.17533/udea.ikala.356253