Proyecto de Intercambio Cultural entre la Universidad del Quindío y la Universidad de Antioquia: Espacio de inmersión en francés como lengua extranjera

Autores/as

  • Neira Loaiza Villalba Universidad del Quindío
  • Doris Colorado López

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.17853

Palabras clave:

intercambio cultural, inmersión en lengua extranjera, competencia cultural, enfoque intercultural, pedagogía por proyectos, aprendizaje cooperativo

Resumen

En este artículo metodológico, analizamos el efecto de una actividad de inmersión en francés lengua extranjera (FLE) sobre el fortalecimiento de las competencias comunicativa y cultural en un grupo de estudiantes de francés intermedio de la Universidad del Quindío y la Universidad de Antioquia, en Colombia. Mediante un proyecto de intercambio académico y cultural, sustentado en el aprendizaje cooperativo y la pedagogía por proyectos, se realizaron dos visitas guiadas por el departamento del Quindío y la ciudad de Medellín. Los resultados del proyecto, obtenidos a partir de un cuestionario y de un texto evaluativo de las visitas, complementados con el análisis de los textos producidos por los estudiantes y nuestras reflexiones como docentes, mostraron que el aprendizaje de la lengua extranjera se torna más significativo para estudiantes y docentes en contextos donde, al tiempo que se favorece la adquisición de conocimientos lingüísticos y académicos, se crean lazos humanos, sociales y culturales. Este proyecto enriqueció no sólo las competencias comunicativa y cultural de los estudiantes sino también sus competencias en informática.

|Resumen
= 150 veces | PDF (ENGLISH)
= 102 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Neira Loaiza Villalba, Universidad del Quindío

Mg. en Didáctic de FLE, doctora en Educación (RudeColombia), profesora de la Universidad del Quindío, miembro del Grupo de Investigación Estilos de Aprendizaje e Idiomas Extranjeros-Bilinguismo (ESAPIDEX-B).

Doris Colorado López

Master 2 en Sciences du Langage Université Sorbonne Nouvelle – Paris III, Grupo de Investigación en
Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Extranjeras (EALE)

Citas

Bérard, E. (1991). L'approche communicative: théories et pratiques. Paris : CLE International.

Blanchet, P. (2000). La linguistique de terrain, méthode et théorie. Une

approche ethno sociolinguistique. Presses universitaires de Rennes.

Byram, M. (coord.) (2003). La compétence interculturelle. Strasbourg: éditions du conseil el'Europe.

Calvet, L-J. (1993). La sociolinguistique. Que sais-je ? Paris, PUF.

CNA (2013). Autoevaluación con fines de acreditación de programas de pregrado. Guía de procedimiento No. 3. Ministerio de Educación Nacional.

Chambeu, F. (1997). Interculturel : perspective historique. Referencias/Ressources, No. 2.

Conseil de l'Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg, Paris : Les Editions Didier.

Cuq, J-P (coord.). (2003). Dictionnaire de didactique du français. Paris : CLE Internationale.

Delors, J. (1996). La Educación encierra un tesoro. Informe a la Unesco, Comisión Internacional sobre la Educación para el siglo XXI. Publicaciones Unesco.

Gadet, F. (2003). La variation sociale en français. Paris: Ophrys.

Juillard, C. (1997). Réseau social, in M-L. Moreau (ed.). Sociolinguistique concepts de base. Liège: Mardaga

Labov, W. (1976). Sociolinguistique. Les Editions de Minuit, Paris.

Lebrun, M. (2007). Théories et Méthodes Pédagogiques pour enseigner et apprendre: Quelle place pour les TIC dans l'éducation. Belgique : De Boeck Université.

Lebrun, M. (2004). La formation des enseignants aux TIC : allier pédagogie et innovation. International Journal of Technologies in Higher

Education, 1 (1). Consulté en octobre 2013: http://hal.inria.fr/docs/00/02/78/30/PDF/ritpu0101_lebrun.pdf

Loaiza, N. et Arenas, M. (2011) Les échanges culturels comme espaces d'immersion en français langue étrangère : une expérience pédagogique à l'Université du Quindío et à l'Université Pédagogique et Technologique de Colombie. Lenguaje, 39 (1), 139-163.

Maga, H. (2005). La pédagogie de projet : Pourquoi ? Comment ? Consulté en mars 2009: http://langues.superforum.fr/t1281-la-pedagogie-de-projet-pourquoi-comment

Millán, M. (2004). Proyectándonos hacia el intercambio cultural de los Pueblos. Consulté en février 2010: http://argentina.indymedia.org/news/2004/08/216595.php

Milroy, L. (1987). Language and Social Networks. (2e éd.). Oxford : Blackwell.

Morel, S. (2006). La communication dans une classe d'immersion française aux USA. Consulté en février 2010 : http://afleur-rouen.over-log.com/pages/La_communication_dans_une_classe_dimmersion_francaise_aux_USA-1364419.html

Porcher, L. (2004). L'enseignement des langues étrangères. Paris : Hachette Éducation.

Puren, C. (2011). Modèle complexe de la compétence culturelle (composantes historiques trans-méta-, inter-, pluri-, co-culturelles): exemples de validation et d'application actuelles. Consulté en octobre 2013 : http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-et-liens/2011j/

Descargas

Publicado

2014-01-01

Cómo citar

Loaiza Villalba, N., & Colorado López, D. (2014). Proyecto de Intercambio Cultural entre la Universidad del Quindío y la Universidad de Antioquia: Espacio de inmersión en francés como lengua extranjera. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 19(1), 75–98. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.17853

Número

Sección

Artículos Metodológicos