Projeto de intercâmbio cultural entre a Universidade do Quindío e a Universidade de Antioquia: espaço de imersão em francês como língua estrangeira

Autores

  • Neira Loaiza Villalba Universidad del Quindío
  • Doris Colorado López

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.17853

Palavras-chave:

intercâmbio cultural, imersão em língua estrangeira, competência cultural, abordagem intercultural, pedagogia baseada em projetos, aprendizagem cooperativa

Resumo

Neste artigo metodológico analisamos o efeito de uma atividade de imersão em francês língua estrangeira (FLE) sobre o fortalecimento das competências comunicativa e cultural em um grupo de estudantes de francês intermediário da Universidade do Quindío e a Universidade de Antioquia, na Colômbia. Por meio de um projeto de intercâmbio acadêmico e cultural, fundamentado na aprendizagem cooperativa e na pedagogia por projetos, realizaram-se duas visitas guiadas pelo Departamento do Quindío e a cidade de Medellín. Os resultados do projeto, obtidos a partir de um questionário e de um texto avaliativo das visitas, complementados com a análise dos textos produzidos pelos estudantes e nossas reflexões como docentes, mostraram que a aprendizagem da língua estrangeira se torna mais significativa para estudantes e docentes em contextos em que, ao mesmo tempo que se favorece a aquisição de conhecimentos linguísticos e acadêmicos, criam-se laços humanos, sociais e culturais. Este projeto não só enriqueceu as competências comunicativa e cultural dos estudantes, mas também suas competências em informática.

|Resumo
= 150 veces | PDF (ENGLISH)
= 102 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Neira Loaiza Villalba, Universidad del Quindío

Mg. en Didáctique de FLE, étudiante de Doctorat en Éducation (RudeColombia), professeure à l’Université du Quindío, membre du Groupe de Recherche Estilos de Aprendizaje e Idiomas Extranjeros-Bilinguismo (ESAPIDEX-B).

 

Doris Colorado López

Lic. en Langues Etrangères, étudiante de Master 2 en Sciences du Langage (Université Sorbonne Nouvelle – Paris III), professeure à l’Université d’Antioquia, membre du groupe de recherche « Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Extranjeras » (EALE).

 

Referências

Bérard, E. (1991). L'approche communicative: théories et pratiques. Paris : CLE International.

Blanchet, P. (2000). La linguistique de terrain, méthode et théorie. Une

approche ethno sociolinguistique. Presses universitaires de Rennes.

Byram, M. (coord.) (2003). La compétence interculturelle. Strasbourg: éditions du conseil el'Europe.

Calvet, L-J. (1993). La sociolinguistique. Que sais-je ? Paris, PUF.

CNA (2013). Autoevaluación con fines de acreditación de programas de pregrado. Guía de procedimiento No. 3. Ministerio de Educación Nacional.

Chambeu, F. (1997). Interculturel : perspective historique. Referencias/Ressources, No. 2.

Conseil de l'Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg, Paris : Les Editions Didier.

Cuq, J-P (coord.). (2003). Dictionnaire de didactique du français. Paris : CLE Internationale.

Delors, J. (1996). La Educación encierra un tesoro. Informe a la Unesco, Comisión Internacional sobre la Educación para el siglo XXI. Publicaciones Unesco.

Gadet, F. (2003). La variation sociale en français. Paris: Ophrys.

Juillard, C. (1997). Réseau social, in M-L. Moreau (ed.). Sociolinguistique concepts de base. Liège: Mardaga

Labov, W. (1976). Sociolinguistique. Les Editions de Minuit, Paris.

Lebrun, M. (2007). Théories et Méthodes Pédagogiques pour enseigner et apprendre: Quelle place pour les TIC dans l'éducation. Belgique : De Boeck Université.

Lebrun, M. (2004). La formation des enseignants aux TIC : allier pédagogie et innovation. International Journal of Technologies in Higher

Education, 1 (1). Consulté en octobre 2013: http://hal.inria.fr/docs/00/02/78/30/PDF/ritpu0101_lebrun.pdf

Loaiza, N. et Arenas, M. (2011) Les échanges culturels comme espaces d'immersion en français langue étrangère : une expérience pédagogique à l'Université du Quindío et à l'Université Pédagogique et Technologique de Colombie. Lenguaje, 39 (1), 139-163.

Maga, H. (2005). La pédagogie de projet : Pourquoi ? Comment ? Consulté en mars 2009: http://langues.superforum.fr/t1281-la-pedagogie-de-projet-pourquoi-comment

Millán, M. (2004). Proyectándonos hacia el intercambio cultural de los Pueblos. Consulté en février 2010: http://argentina.indymedia.org/news/2004/08/216595.php

Milroy, L. (1987). Language and Social Networks. (2e éd.). Oxford : Blackwell.

Morel, S. (2006). La communication dans une classe d'immersion française aux USA. Consulté en février 2010 : http://afleur-rouen.over-log.com/pages/La_communication_dans_une_classe_dimmersion_francaise_aux_USA-1364419.html

Porcher, L. (2004). L'enseignement des langues étrangères. Paris : Hachette Éducation.

Puren, C. (2011). Modèle complexe de la compétence culturelle (composantes historiques trans-méta-, inter-, pluri-, co-culturelles): exemples de validation et d'application actuelles. Consulté en octobre 2013 : http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-et-liens/2011j/

Downloads

Publicado

2014-01-01

Como Citar

Loaiza Villalba, N., & Colorado López, D. (2014). Projeto de intercâmbio cultural entre a Universidade do Quindío e a Universidade de Antioquia: espaço de imersão em francês como língua estrangeira. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 19(1), 75–98. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.17853

Edição

Seção

Artigos Metodológicos