Projet d’Échange Culturel entre l’Université du Quindío et l’Université d’Antioquia: espace d’immersion en français langue étrangère

Auteurs-es

  • Neria Loaiza Villalba Universidad del Quindío
  • Doris Colorado López

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.17853

Mots-clés :

échange culturel, immersion en langue étrangère, compétence culturelle, approche interculturelle, pédagogie par le projet, apprentissage coopératif

Résumé

Dans cet article méthodologique, nous analysons les effets d'une activité d'immersion en français langue étrangère (FLE) sur le raffermissement des compétences communicative et culturelle chez un groupe d'étudiants de français intermédiaire à l'Université du Quindío et à l'Université d'Antioquia, en Colombie. Dans le cadre d'un projet d'échange académique et culturel, basé sur l'apprentissage coopératif et la pédagogie par le projet, on a effectué deux visites guidées dans le département du Quindío et la ville de Medellín. Les résultats du projet, obtenus à partir d'un questionnaire et d'un commentaire évaluatif des visites, complémentés par l'analyse des textes produits par les étudiants et nos réflexions en tant qu'enseignantes, ont montré que l'apprentissage devient plus significatif dans des contextes où la langue, en même temps qu'elle favorise des connaissances linguistiques et académiques, sert à créer des liens humains, sociaux et culturels.

|Résumé
= 150 veces | PDF (ENGLISH)
= 102 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur-e

Neria Loaiza Villalba, Universidad del Quindío

Mg. en Didáctique de FLE, étudiante de Doctorat en Éducation (RudeColombia), professeure à l’Université du Quindío, membre du Groupe de Recherche Estilos de Aprendizaje e Idiomas Extranjeros-Bilinguismo (ESAPIDEX-B).

Doris Colorado López

Lic. en Langues Etrangères, étudiante de Master 2 en Sciences du Langage (Université Sorbonne Nouvelle – Paris III), professeure à l’Université d’Antioquia, membre du groupe de recherche « Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Extranjeras » (EALE).

 

Références

Bérard, E. (1991). L'approche communicative: théories et pratiques. Paris : CLE International.

Blanchet, P. (2000). La linguistique de terrain, méthode et théorie. Une

approche ethno sociolinguistique. Presses universitaires de Rennes.

Byram, M. (coord.) (2003). La compétence interculturelle. Strasbourg: éditions du conseil el'Europe.

Calvet, L-J. (1993). La sociolinguistique. Que sais-je ? Paris, PUF.

CNA (2013). Autoevaluación con fines de acreditación de programas de pregrado. Guía de procedimiento No. 3. Ministerio de Educación Nacional.

Chambeu, F. (1997). Interculturel : perspective historique. Referencias/Ressources, No. 2.

Conseil de l'Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg, Paris : Les Editions Didier.

Cuq, J-P (coord.). (2003). Dictionnaire de didactique du français. Paris : CLE Internationale.

Delors, J. (1996). La Educación encierra un tesoro. Informe a la Unesco, Comisión Internacional sobre la Educación para el siglo XXI. Publicaciones Unesco.

Gadet, F. (2003). La variation sociale en français. Paris: Ophrys.

Juillard, C. (1997). Réseau social, in M-L. Moreau (ed.). Sociolinguistique concepts de base. Liège: Mardaga

Labov, W. (1976). Sociolinguistique. Les Editions de Minuit, Paris.

Lebrun, M. (2007). Théories et Méthodes Pédagogiques pour enseigner et apprendre: Quelle place pour les TIC dans l'éducation. Belgique : De Boeck Université.

Lebrun, M. (2004). La formation des enseignants aux TIC : allier pédagogie et innovation. International Journal of Technologies in Higher

Education, 1 (1). Consulté en octobre 2013: http://hal.inria.fr/docs/00/02/78/30/PDF/ritpu0101_lebrun.pdf

Loaiza, N. et Arenas, M. (2011) Les échanges culturels comme espaces d'immersion en français langue étrangère : une expérience pédagogique à l'Université du Quindío et à l'Université Pédagogique et Technologique de Colombie. Lenguaje, 39 (1), 139-163.

Maga, H. (2005). La pédagogie de projet : Pourquoi ? Comment ? Consulté en mars 2009: http://langues.superforum.fr/t1281-la-pedagogie-de-projet-pourquoi-comment

Millán, M. (2004). Proyectándonos hacia el intercambio cultural de los Pueblos. Consulté en février 2010: http://argentina.indymedia.org/news/2004/08/216595.php

Milroy, L. (1987). Language and Social Networks. (2e éd.). Oxford : Blackwell.

Morel, S. (2006). La communication dans une classe d'immersion française aux USA. Consulté en février 2010 : http://afleur-rouen.over-log.com/pages/La_communication_dans_une_classe_dimmersion_francaise_aux_USA-1364419.html

Porcher, L. (2004). L'enseignement des langues étrangères. Paris : Hachette Éducation.

Puren, C. (2011). Modèle complexe de la compétence culturelle (composantes historiques trans-méta-, inter-, pluri-, co-culturelles): exemples de validation et d'application actuelles. Consulté en octobre 2013 : http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-et-liens/2011j/

Téléchargements

Publié-e

2014-01-01

Comment citer

Loaiza Villalba, N., & Colorado López, D. (2014). Projet d’Échange Culturel entre l’Université du Quindío et l’Université d’Antioquia: espace d’immersion en français langue étrangère. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 19(1), 75–98. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.17853

Numéro

Rubrique

Article de Méthodologie