La traducción de obras geográficas como instrumento para la consolidación de la idea de nación: el caso de la parte sobre Colombia en la Nouvelle géographie universelle de Elisée Reclus
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v23n02a07Palabras clave:
traducción, geógrafo-traductor, obras geográficas, identidad nacionalResumen
El presente artículo surge de una tesina presentada para la obtención de un diploma de maestría en Estudios Hispánicos. Aborda la traducción al español de la parte correspondiente a Colombia en la obra del geógrafo francés Élisée Reclus: Nouvelle géographie universelle. Dicha traducción, titulada Colombia, fue realizada por el geógrafo colombiano Francisco Javier Vergara y Velasco, precisamente después de la publicación del original en 1893. El presente estudio tiene como objetivo dar algunos elementos claves para restituir a los protagonistas y los desafíos de este proceso de traducción en su contexto histórico, en una época en la que las ilusiones de unidad nacional de los países americanos nacientes se manifestaban, por ejemplo, en el interés que círculos intelectuales y políticos prestaban a los trabajos geográficos. Así, se trata de destacar la figura del geógrafo-traductor, pues más que un simple intermediario ente lenguas, se debe considerar como un sujeto que marcó con su huella, particularmente como geógrafo, esta traducción.
Descargas
Citas
Anonyme. (1893, junio 20). Un traducción...geográfica. El Correo Nacional.
Anonyme. (1893b, junio 21). Aplaudimos. El Correo Nacional.
Berman, A. (1995). Pour une critique des traductions. Paris: Gallimard.
Blanco Barros, J. (2006). El general Francisco Javier Vergara y Velasco y sus obras. Bogotá: Academia colombiana de Historia.
Blanco Barros, J. (2011). La primera división regional de Colombia. Récupéré sur Geoscopia. Centro de documentación de la Sociedad Geográfica de Colombia: http://www.sogeocol.edu.co/poraut.htm#B
Bushnell, D. (2007). Colombia. Una nación a pesar de sí misma. Bogotá: Planeta.
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. (2017, 08 11). Récupéré sur http://www.cnrtl.fr/definition/contexte
Cervantes, Instituto. (2017, 08 11). Diccionario de términos clave de ELE. Récupéré sur Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/superestructuratextual.htm
Delisle, J., & Woodsworth, J. (1995). Les traducteurs dans l'histoire. Ottawa/Paris: Presses de l'Université d'Ottawa/Éditions Unesco.
Giblin, B. (2005). Elisée Reclus : un géographe d'exception. Hérodote. Revue de géographie et de géopolitique(117).
Guidere, M. (2008). Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain. Bruxelles: De boeck.
Henderson, J. (2006). La modernización en Colombia. Los años de Laureano Gómez, 1889-1965. Medellín: Editorial Universidad de Antioquia.
Larousse. (2017, 08 10). Dictionnaires de français. Récupéré sur http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/paratexte/58041?q=paratexte#432384
Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge.
Lépinette, B. (1997). La historia de la traducción. Metodología. Apuntes bibliográficos. LynX. Documentos de trabajo 14, 14, 1-24. Valencia: Centro de Estudios sobre Comunicación Interlingüística e Intercultural.
Melo, J. (1992, enero). Atlas histórico de Colombia. Revista Credencial Historia(25).
Montañez Gómez, G. (1999, junio). Elementos de historiografía de la geogrfía colombiana. Revista de Estudios Sociales.
Oustinoff, M. (2013). La traduction. Que sais-je ? Paris: PUF.
Ramirez, D. (2008, agosto 18). Las cartas de Reclus a Vergara y Velasco. Récupéré sur Eliseo Reclus y la geografía de Colombia: https://reclus.wordpress.com/las-cartas-de-reclus-a-vergara-y-velasco/
Ramirez, D. (2009, abril 17). Reclus en la prensa colombiana. Récupéré sur Eliseo Reclus y la geografía de Colombia: https://reclus.wordpress.com/reclus-en-la-prensa-colombiana/
Reclus, E. (1861). Voyage à la Sierra-Nevada de Sainte-Marthe. Paysages de la nature tropicale. Paris: Hachette.
Reclus, E. (1875). Nouvelle géographie universelle. La Terre et les hommes. L'Europe méridionale (Vol. I). Paris: Hachette.
Reclus, E. (1891). Nouvelle géographie universelle. La Terre et les hommes. Indes Occidentales (Vol. XVII). Paris: Hachette.
Reclus, E. (1893a). Nouvelle géographie universelle. La Terre et les hommes. Amérique du sud, les régions andines (Vol. XVIII). Paris: Hachette.
Reclus, E. (1893b). Colombia. (F. V. Velasco, Trad.) Bogotá: Papelería Samper Matiz.
Safford, F., & Palacios, M. (2012). Historia de Colombia. País fragmentado, sociedad dividida. Bogotá: Ediciones Uniandes.
Woodsworth, J. (1998). History of translation. Dans B. Mona, & M. Kirsten, Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 100-105). London/New-Yok: Routledge.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2018 Íkala
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.