Le rapport entre bilinguisme et identité dans l’expression des émotions et des pensées

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v22n01a03

Mots-clés :

bilinguisme, identité, expression des émotions, expression des pensées

Résumé

Cette contribution vise à analyser le rapport entre le bilinguisme et les modes
d’expression des émotions et des pensées. L ́article est divisé en deux parties. La première partie offre une approche théorique et la deuxième expose l’analyse
des recherches menées sur ce rapport. La partie théorique de cette contribution
propose d`une part les définitions du bilinguisme et d`autre part décrit
comment s ́établit la relation entre le bilinguisme et le processus de construction
de l`identité. La deuxième partie vise à expliquer l’influence du bilinguisme
sur les émotions et sur les processus cognitifs. Cet article vise à démontrer si
la seconde langue des participants est la langue préférée pour l’expression des
émotions et des pensées, et dans quelle mesure. Une méthodologie qualitative
a été utilisée, avec un questionnaire des questions ouvertes. Ensuite on fait
une présentation descriptive et quantitative des cas d’usage, soit L1 soit L2,
ou les deux, pour exprimer des émotions et des autres processus cognitifs par
les participants. Une fois les participants de l ́étude ont été positionnés dans
leur environnement social, l ́accent est mis sur le rapport entre le bilinguisme
et les modes d’expression des émotions, ainsi que sur les différents critères
pris en compte pour pouvoir prouver que les locuteurs bilingues ont recours
à différentes langues pour exprimer leurs émotions. La dernière partie est
consacrée à l’analyse des processus cognitifs, à celle des activités liées à la
réflexion, ainsi que les processus et les situations au cours desquels le locuteur,
bilingue, choisit telle ou telle autre langue.
|Résumé
= 2620 veces | PDF (ENGLISH)
= 1591 veces| | HTML (ENGLISH)
= 130 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur-e

Antonela Bakić, University of Zadar

Licenciatura en inglés y alemán, University of Zadar, Croatia

Sanja Škifić, University of Zadar

Doctorado en linguistica, Departamento de inglés, Profesor asistente. Universidad de Zagreb, Croacia

Références

Adler, M.K. (1977). Degrees of Bilingualism. In Adler (Ed), Collective and Individual Bilingualism: A Sociolinguistic Study (pp. 5-15).Hamburg: Bukse.

Altarriba, J. (2006). Cognitive Approaches to emotion-laden and emotion words in monolingual and bilingual memory . In Pavlenko, A (Ed),Biligual minds: emotional experience, expression and representation (pp. 232- 257). Clevedon: Multilingual Matters.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism . (5th ed.). Bristol: Multilingual Matters.

Baetens Beardsmore, H. (1986). Bilingualism: Basic Principles. (2nd ed.). Clevedon: Multiligual Matters.

Brison, S. (2002). Violence and the remaking of a self. Princeton/Oxford: Princeton University Press.

Caldwell- Harris, C. L. (2014). Emotional Phrases Don't Feel as Strong in a Foreign Language: Physiological Studies. Retrieved from: https://www.academia.edu/6572293/Caldwell-Harris_C.L._and_Aycicegi-Dinn_A._2014_._Emotional_phrases_dont_feel_as_strong_in_a_foreign_language_P hysiological_studies. 2 May 2014.

Cook, V. J. (1998). Internal and External Uses of a Second Language”. Essex Research Reports in Linguistics, 100-110. Retrieved from: <http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/OBS3.htm>. 2 May 2014.

De Guerrero, M. C. (2005). Inner Speech- L2. Thinking Words in a Second Language, (Ed.) Leo van Lier. USA: Springer.

Denscombe, M. (2007). The Good Research Guide for Small-scale Social Research Projects. Berkshire: Open University Press.

Dewaele, J.M. (2004). Blistering Barnacles! What Language do Multilinguals Swear in?!. Estudios de Socioling ¨u´ıstica , 5(1), 83-105.

Dewaele, J.-M. (2006). Joking Across Languages: Perspectives on Humor, Emotion, and Bilingualism. In Pavlenko, A (Ed), Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation (pp. 118-152). Clevedon: Multiligual Matters.

Dewaele, J.-M. (2004). Perceived Language Dominance and Language Preference for Emotional Speech: The Implications for Attrition Research. In Schmid, M; K¨opke, B.; Kejser, M. and Weilemar, L (Ed), First Language Attrition: Interdisciplinary Perspectives on Methodological Issues (pp. 81- 104). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Dewaele, J.-M. (2004). The Emotional Force of Swearwords and Taboo Words in the Speech of Multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2/3), 204–222.

Grosjean, F. (2010). Personality, Thinking and Dreaming, and Emotions in Bilingualism (pp. 121- 134). Bilingual: Life and Reality. USA: Harvard College.

Grosjean, F. (2008). Studying Bilinguals. NY: Oxford University Press.

Harris, C. (2004). Bilingual Speakers in the Lab: Psychophysiological Measures of Emotional Reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 223–247.

Harris, C., et al. (2003). Taboo Words and Reprimands Elicit Greater Autonomic Reactivity in a First Language than in a Second Language. Applied Psycholinguistics, 24 (4), 561–579.

Harris, C., et al. (2006). Why is a First Language More Emotional? Psychopsysiological Evidence from Bilingual Speakers. In Pavlenko, A (Ed), Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation (pp. 561- 579). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Hoffmann, Ch. (1996). Societal and Individual Bilingualism with English in Europe. In: Reinhard H. and Keith C. (Ed), English Language in Europe (pp. 47- 53). Exeter: Intellect.

Javier, R. A. (2007). The Bilingual Mind: Thinking, Feeling and Speaking in Two Languages. NY: Springer.

Koven, M. (2006). Expressing Anger in Multiple Languages. In Pavlenko, A (Ed), Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation (pp. 84- 111). Clevedon: Multiligual Matters.

Liebkind, K. (1995). Bilingual Identity. European Education, 27 (3), 80- 87.

Paradies, M. (2007). The Neurofunctional Components of the Bilingual Cognitive System. In Kecskes I and Albertazzi L (Ed), Cognitive Aspects of Bilingualism (pp. 3- 29). The Netherlands: Springer.

Pavlenko, A. (2005). Emotions and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Pavlenko, A. (2014). The Bilingual Mind and What it Tells us about Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.

Rintell, E. (1984). But How did you Feel about that? The Learner’s Perception of Emotion in Speech. Applied Linguistics, 5 (3), 255–264.

Publié-e

2017-02-24

Comment citer

Bakić, A., & Škifić, S. (2017). Le rapport entre bilinguisme et identité dans l’expression des émotions et des pensées. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 22(1), 33–54. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v22n01a03

Numéro

Rubrique

Rapports de Recherche

Articles similaires

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.