La relación entre bilingüismo e identidad en la expresión de emociones y pensamientos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v22n01a03

Palabras clave:

bilingüismo, identidad, expresión de emociones, expresión de pensamientos

Resumen

Este trabajo trata la relación entre el bilingüismo y las maneras de expresar las emociones y los pensamientos. El texto está dividido en dos secciones. La primera es teórica, mientras que la segunda presenta el análisis de la investigación realizada para fines de este artículo. En el primer aparte de la sección teórica se proponen las definiciones de bilingüismo y se describe la relación entre este y el proceso de construcción de identidad. En el segundo capítulo se explica el impacto que el bilingüismo tiene en las emociones, y luego se examinan los procesos cognitivos. El objetivo de la investigación es demostrar si la segunda lengua de los participantes es la que prefieren para expresar emociones y pensamientos, y en qué medida. Para ello se utilizó una metodología cualitativa, mediante un cuestionario de preguntas abiertas. A continuación se hizo una presentación descriptiva y cuantitativa de los casos de uso de la L1 o la L2, o de ambas, en la expresión de emociones y pensamientos y otros procesos cognitivos en todos los participantes. En la última parte del artículo se plantean los resultados y el análisis de la investigación. Después de posicionar los participantes de la investigación en su entorno social, la investigación se centra en la relación entre el bilingüismo y las maneras de expresar las emociones, teniendo en cuenta que en esta parte se examinan los diferentes criterios para mostrar que los hablantes bilingües usan diferentes lenguas para expresar las emociones. Se analizan los resultados relativos a los procesos cognitivos. También se analizan diferentes actos relacionadas con el pensamiento y se examinan los procesos y las situaciones en los que un hablante bilingüe opta por usar ciertos idiomas.

|Resumen
= 2620 veces | PDF (ENGLISH)
= 1591 veces| | HTML (ENGLISH)
= 130 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Antonela Bakić, University of Zadar

Licenciatura en inglés y alemán, University of Zadar, Croatia

Sanja Škifić, University of Zadar

Doctorado en linguistica, Departamento de inglés, Profesor asistente. Universidad de Zagreb, Croacia.

Citas

Adler, M.K. (1977). Degrees of Bilingualism. In Adler (Ed), Collective and Individual Bilingualism: A Sociolinguistic Study (pp. 5-15).Hamburg: Bukse.

Altarriba, J. (2006). Cognitive Approaches to emotion-laden and emotion words in monolingual and bilingual memory . In Pavlenko, A (Ed),Biligual minds: emotional experience, expression and representation (pp. 232- 257). Clevedon: Multilingual Matters.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism . (5th ed.). Bristol: Multilingual Matters.

Baetens Beardsmore, H. (1986). Bilingualism: Basic Principles. (2nd ed.). Clevedon: Multiligual Matters.

Brison, S. (2002). Violence and the remaking of a self. Princeton/Oxford: Princeton University Press.

Caldwell- Harris, C. L. (2014). Emotional Phrases Don't Feel as Strong in a Foreign Language: Physiological Studies. Retrieved from: https://www.academia.edu/6572293/Caldwell-Harris_C.L._and_Aycicegi-Dinn_A._2014_._Emotional_phrases_dont_feel_as_strong_in_a_foreign_language_P hysiological_studies. 2 May 2014.

Cook, V. J. (1998). Internal and External Uses of a Second Language”. Essex Research Reports in Linguistics, 100-110. Retrieved from: <http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/OBS3.htm>. 2 May 2014.

De Guerrero, M. C. (2005). Inner Speech- L2. Thinking Words in a Second Language, (Ed.) Leo van Lier. USA: Springer.

Denscombe, M. (2007). The Good Research Guide for Small-scale Social Research Projects. Berkshire: Open University Press.

Dewaele, J.M. (2004). Blistering Barnacles! What Language do Multilinguals Swear in?!. Estudios de Socioling ¨u´ıstica , 5(1), 83-105.

Dewaele, J.-M. (2006). Joking Across Languages: Perspectives on Humor, Emotion, and Bilingualism. In Pavlenko, A (Ed), Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation (pp. 118-152). Clevedon: Multiligual Matters.

Dewaele, J.-M. (2004). Perceived Language Dominance and Language Preference for Emotional Speech: The Implications for Attrition Research. In Schmid, M; K¨opke, B.; Kejser, M. and Weilemar, L (Ed), First Language Attrition: Interdisciplinary Perspectives on Methodological Issues (pp. 81- 104). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Dewaele, J.-M. (2004). The Emotional Force of Swearwords and Taboo Words in the Speech of Multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2/3), 204–222.

Grosjean, F. (2010). Personality, Thinking and Dreaming, and Emotions in Bilingualism (pp. 121- 134). Bilingual: Life and Reality. USA: Harvard College.

Grosjean, F. (2008). Studying Bilinguals. NY: Oxford University Press.

Harris, C. (2004). Bilingual Speakers in the Lab: Psychophysiological Measures of Emotional Reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (2/3), 223–247.

Harris, C., et al. (2003). Taboo Words and Reprimands Elicit Greater Autonomic Reactivity in a First Language than in a Second Language. Applied Psycholinguistics, 24 (4), 561–579.

Harris, C., et al. (2006). Why is a First Language More Emotional? Psychopsysiological Evidence from Bilingual Speakers. In Pavlenko, A (Ed), Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation (pp. 561- 579). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Hoffmann, Ch. (1996). Societal and Individual Bilingualism with English in Europe. In: Reinhard H. and Keith C. (Ed), English Language in Europe (pp. 47- 53). Exeter: Intellect.

Javier, R. A. (2007). The Bilingual Mind: Thinking, Feeling and Speaking in Two Languages. NY: Springer.

Koven, M. (2006). Expressing Anger in Multiple Languages. In Pavlenko, A (Ed), Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation (pp. 84- 111). Clevedon: Multiligual Matters.

Liebkind, K. (1995). Bilingual Identity. European Education, 27 (3), 80- 87.

Paradies, M. (2007). The Neurofunctional Components of the Bilingual Cognitive System. In Kecskes I and Albertazzi L (Ed), Cognitive Aspects of Bilingualism (pp. 3- 29). The Netherlands: Springer.

Pavlenko, A. (2005). Emotions and Multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Pavlenko, A. (2014). The Bilingual Mind and What it Tells us about Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.

Rintell, E. (1984). But How did you Feel about that? The Learner’s Perception of Emotion in Speech. Applied Linguistics, 5 (3), 255–264.

Publicado

2017-02-24

Cómo citar

Bakić, A., & Škifić, S. (2017). La relación entre bilingüismo e identidad en la expresión de emociones y pensamientos. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 22(1), 33–54. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v22n01a03

Número

Sección

Estudios Empíricos

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.