Traducteures chiliennes dans des publications périodiques au XIXe siècle
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.352412Mots-clés :
revues littéraires, presse chilienne, traduction comme champ intellectuel, traductrices chiliennesRésumé
Cet article décrit les caractéristiques des traductions effectuées par des femmes dans la presse chilienne au XIXe siècle. Pour ce faire, une analyse descriptive comparative a été menée sur deux revues publiées par le journal El Mercurio : Revista Valparaíso (1873-1874) et La Mujer (1877). Ensuite, les informations obtenues ont été confrontées aux données offertes par le livre Biblioteca chilena de traductores [Bibliothèque chilienne des traducteurs], et une base de données a été créée qui spécifie les traducteurs, les traductions, l'année de publication et le genre. Les résultats montrent des variables sociocontextuelles, liées au moment de la production, telles que les sources d’où les matériaux à traduire proviennent, les langues, les domaines thématiques et les fonctions remplies par les traductions dans les magazines étudiés. L’analyse révèle un changement dans les domaines thématiques traduits —la religion et la littérature étant remplacées par des textes d’opinion et de vulgarisation, et les rôles patriotiques ou pédagogiques étant remplacés par des rôles de vulgarisation et d’éducation. Ce dernier rôle est considéré comme un champ d'action pré-littéraire où les femmes déployaient leur agence sociale et s'inséraient dans le champ intellectuel. Les données obtenues servent de base à d’autres études comparatives et à la caractérisation des traductions réalisées par des femmes dans la presse chilienne.
Téléchargements
Références
Alvarado Cornejo, M. (2011). Discursos femeninos/feministas y posicionamiento de revistas. Taller de Letras, (48), 29-44. https://www.researchgate.net/profile/Marina-Alvarado/publication/337548035_Discursos_femeninosfeministas_y_posicionamiento_de_revistas/links/5df90080299bf10bc36338a8/Discursos-femeninos-feministas-y-posicionamiento-de-revistas.pdf
Barros, M. (1942). Recuerdos de mi vida. Orbe. https://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-9992.html
Bastin, G. (2003). Por una historia de la traducción en Hispanoamérica. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 8(14), 193-217. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.3185
Bourdieu, P. (2002). Campo de poder, campo intelectual. Itinerario de un concepto. Montressor.
Cabrera, I. (1993). El aporte de la traducción al proceso de desarrollo de la cultura chilena del siglo XIX. Livius, 53-63.
Collier, S. y Sater, W. F. (1998). Historia de Chile 1808-1994. Cambridge University Press.
Contreras Villalobos, J. (2014). La resistencia al libro. Mujeres, escritura y exclusión en el siglo XIX en Chile. En N. Acero, J. Cáceres y H. Herrera (Eds.), Vestigio y especulación. Textos anunciados, inacabados y perdidos de la literatura chilena (pp. 99-138). Chancacazo Editores.
Contreras Villalobos, J. (2017a). Carmen Arriagada, una letrada de avanzada: subjetividad romántica y voluntad moderna desde la provincia. En J. Contreras Villalobos, C. Ulloa Inostroza y D. Landeros Tiznado, Escritoras chilenas del siglo XIX: su incorporación pionera a la esfera pública y al campo cultural (pp. 45-68). RIL Editores.
Contreras Villalobos, J. (2017b). Las transformaciones del campo cultural a mediados del siglo XIX y el surgimiento de una escritora moderna: Rosario Orrego de Uribe. En J. Contreras Villalobos, C. Ulloa Inostroza y D. Landeros Tiznado (Eds.), Escritoras chilenas del siglo XIX: su incorporación pionera a la esfera pública y al campo cultural (pp. 69-105). RIL Editores.
Contreras Villalobos, J. (2020). Formas de inserción en el campo literario y principales debates en el ensayo de y sobre mujeres en el Chile de fines del siglo XIX. Literatura y Lingüística, (42), 123-148. https://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0716-58112020000200123&script=sci_abstract
Delisle, J. (2003). La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 8(14), 221-235. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.3186
Delisle, J. (2018). Retratos de traductores y traductoras. Mutatis Mutandis Ebooks. [pdf]. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/336769/20792107
Folica, L. (2013). Los estudios de traducción desde una perspectiva sociológica o la “caja de herramientas” bourdieusiana. Translationes, 5(1), 11-24. https://doi.org/10.2478/tran-2014-0087
Ibarra Cifuentes, P. (2014). Liberalismo y prensa: Leyes de imprenta en el Chile decimonónico (1812-1872). Revista de Estudios Histórico-Jurídicos, (36), 293-313. https://doi.org/10.4067/S0716-54552014000100010
Infante Vargas, L. (2008). De la escritura personal a la redacción de revistas femeninas. Mujeres y cultura escrita en México durante el siglo XIX. Relaciones. Estudios de Historia y Sociedad, 29(113), 70-105. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-392920080
&lng=es&nrm=iso
Labarca, A. (1939). Historia de la enseñanza en Chile. Publicaciones de la Universidad de Chile. https://www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-7703.html
Lavrin, A. (2005). Mujeres, feminismo y cambio social, en Argentina, Chile y Uruguay 1890-1940. Centro de Investigaciones Diego Barros Arana.
Lépinette, B. (1997). La historia de la traducción. Metodología. Apuntes bibliográficos. LynX, Documentos de trabajo, 14, 1-24. http://www.histal.net/wp-content/uploads/2011/08/La-historia-de-la-traduccion-metodologia-apuntes-bibliograficos.pdf
Martínez Baeza, S. (1982). El libro en Chile. Biblioteca Nacional.
Medina, J. T. (1923). Literatura femenina en Chile (Notas bibliográficas y en parte críticas). Editorial Universitaria. http://www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-87229.html
Medina, J. T. (1924). Biblioteca chilena de traductores (1820-1924). Establecimientos Gráficos de Balcells. http://www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-546257.html
Montero, C. (2016). “Trocar agujas por la pluma”: las pioneras de la prensa de y para mujeres en Chile, 1860-1890. Meridional. Revista Chilena de Estudios Latinoamericanos, (7), 55-81. https://meridional.uchile.cl/index.php/MRD/article/view/43535
Orrego, R. (1873-1874). Revista Valparaíso. Imprenta El Mercurio. https://www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-125848.html https://www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-125849.html
Payàs, G. (2007). Biblioteca chilena de traductores (1820-1924), ordenada por José T. Medina. Centro de Investigaciones Diego Barrios Arana.
Pereira, M. T. (1978). Mujeres de elite y su vida privada (1870-1910). En L. Santa Cruz, M. T. Pereira, I. Zegers y V. Maino (Eds.), Tres ensayos sobre la mujer chilena (pp. 75-182). Editorial Universitaria.
Poblete, J. (2002). Literatura chilena del siglo XIX: entre públicos lectores y figuras autoriales. Cuarto Propio.
Ramírez Errázuriz, V. y Ulloa Inostroza, C. (2018). La Mujer (1877). El primer periódico de mujeres en Chile. Cuarto Propio.
Ramírez, V. (2016). Ciencia y mujer: aproximación a un estudio del rol de las primeras divulgadoras de la ciencia en Chile. Cuadernos de Historia Cultural, (5), 77-106. https://cuadernosdehistoriacultural.files.wordpress.com/2017/01/08-ramc3adrez-artc3adculo-ciencia-y-mujer.pdf
Toledo Jofré, N. (2022). Martina Barros Borgoño. El tránsito de traductora a autora. Estrategias de una intelectual para instalar el debate feminista en el Chile del siglo XIX. Meridional. Revista Chilena de Estudios Latinoamericanos, (18), 125-147. https://revistas.uchile.cl/index.php/MRD/article/view/66483
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Licence
(c) Tous droits réservés Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 2023
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.