Pertes de localisation dans les versions françaises des sites web du secteur agroalimentaire andalou
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.356316Mots-clés :
genre textuel site web d'entreprise, erreur de localisation, perte de localisation, sites web d'entreprises, traductionRésumé
Différentes études en traductologie qui abordent la question du genre textuel site web d'entreprise montrent une perte de contenu qui est apparente dans les versions localisées par rapport aux versions originales. La présente étude se concentre sur l'analyse contrastive d'un corpus de pages d'accueil et de produits appartenant à des sites web d'entreprises du secteur agroalimentaire andalou dans leur version originale (espagnole) et dans leurs versions localisées en anglais et en français, en suivant la taxonomie des erreurs de localisation. L'analyse se concentre plus particulièrement sur l'évaluation de la perte de contenu dans les versions françaises, étant donné que la France est l'une des principales destinations d'exportation de l'industrie agroalimentaire andalouse, tandis que les versions anglaises, en raison de leur statut de langue internationale, ont tendance à présenter moins de lacunes que les versions localisées dans d'autres langues. Les résultats montrent des lacunes principalement liées à des omissions de contenu, à des textes non traduits et à l'utilisation de l'anglais dans les versions françaises, ce qui désavantage ces dernières par rapport aux versions anglaises.
Téléchargements
Références
Aguayo Arrabal, N. y Ramírez Delgado, C. M. (2022). Análisis de errores lingüísticos en localización web para la exportación del juguete en España. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 27, 113-152. https://doi.org/10.7203/QF.27.24670
Bassnett, S. (1991). Translation studies. Revised edition. Routledge.
Bolaños Medina, A., Rodríguez Medina, M. J., Bolaños Medina, L. E. y Losada García, L. J. (2005). Analysing digital genres: Function and functionality in corporate websites of computer hardware. Ibérica, (9), 123-147. https://www.redalyc.org/pdf/2870/287023983007.pdf
Europa Press (2023, enero 23). Andalucía impulsa su agroalimentario en Francia, donde las ventas crecen hasta el récord de 1.636 millones en 2022 [Nota de prensa]. https://www.europapress.es/esandalucia/almeria/noticia-andalucia-impulsa-agroalimentario-francia-donde-ventas-crecen-record-1636-millones-2022-20230123142238.html
Jiménez-Crespo, M. A. (2008). El proceso de localización web: estudio contrastivo de un corpus comparable del género sitio web corporativo [Tesis doctoral]. Universidad de Granada. https://digibug.ugr.es/bitstream/handle/10481/1908/17515324.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Jiménez-Crespo, M. A. (2011). A corpus-based error typology: Towards a more objective approach to measuring quality in localization. Perspectives, 19(4), 315-338. https://doi.org/10.1080/0907676X.2011.615409
Jiménez-Crespo, M. A. (2012). “Lost” or “lost” in translation: A contrastive corpus-based study of original and localised US websites. JoSTrans: The Journal of Specialized Translation, 17(1), 136-173. https://jostrans.soap2.ch/issue17/art_jimenez.php
Jiménez-Crespo, M. A. (2013). Translation and Web localization. Routledge.
Jonassen, D. H. (1989). Hypertext/hypermedia. Educational Technology Publications.
Medina Reguera, A. y Ramírez Delgado, C. M. (2015a). Metodología para evaluar la localización web en España. Primeros resultados aplicados a un corpus de sitios web de pymes agroalimentarias andaluzas. En M. T. Sánchez Nieto, S. Álvarez, V. Arnáiz Uzquiza, M. T. Ortego Antón, L. Santamaría Ciordia y R. Fernández Muñiz (Eds.), Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus (pp. 293-322). Universidad de Valladolid. http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16457
Medina Reguera, A. y Ramírez Delgado, C. M. (2015b). La localización de la sección “productos” en sitios web de empresas exportadoras agroalimentarias. inTRAlinea: Online Translation Journal. http://www.intralinea.org/specials/article/la_localizacion_de_la_seccion_productos_en_sitios_web_de_empresas
Medina Reguera, A. y Ramírez Delgado, C. M. (2019). Traducción de sitios web de empresas del sector del aceite de oliva: errores de localización. En D. Gallego Hernández (Ed.), Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial (pp. 55-77). Peter Lang.
Medina Reguera, A. y Ramírez Delgado, C. M. (2022). La tipificación de errores en localización: propuesta de categorización para la traducción de hipertextos. En S. Rodríguez Rubio y N. Fernández-Quesada (Eds.), Detección y tratamiento de errores y erratas. Un diagnóstico para el siglo XXI (pp. 123-156). Dykinson. https://doi.org/10.2307/j.ctv2gz3s5v
Ormeño, M. (2007). Managing corporate brands. An approach to corporate communication. Springer Science & Business Media. https://doi.org/10.1007/978-3-8350-9599-1
Pierini, P. (2007). Quality in web translation: An investigation into UK and Italian tourism web sites. The Journal of Specialised Translation, 8, 85-103. https://aclanthology.org/www.mt-archive.info/05/JOST-2007-Pierini.pdf
Potts, K. (2007). Web design and marketing solutions for business websites. Apress. https://doi.org/10.1007/978-1-4302-0262-2
Ramírez Delgado, C. M. (2017). Estudio de la calidad de la localización de un corpus de sitios web corporativos de la industria agroalimentaria andaluza (Agrocorp): hacia un concepto de pérdida en localización web [Tesis doctoral]. Universidad Pablo de Olavide. https://www.educacion.gob.es/teseo/imprimirFicheroTesis.do?idFichero=TGLcdDz9Z2Y%3D
Rizov, M., Vecchi, M. y Domenech, J. (2022). Going online: Forecasting the impact of websites on productivity and market structure. Technological Forecasting and Social Change, 184, 1-14. https://doi.org/10.1016/j.techfore.2022.121959
Sandrini, P. (2005). Website localization and translation. En H. Gerzymisch-Arbogast y S. Nauert (Eds.), Challenges of multidimensional translation - Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra. http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Sandrini_Peter.pdf
Shepherd, M. y Watters, C. (1999). The functionality attribute of cybergenres. En R. Sprague (Ed.), Proceedings of the 32nd Hawaii International Conference on System Sciences. IEEE-Computer Society. http://dx.doi.org/10.1109/HICSS.1999.772650
Singh, N. y Pereira, A. (2005). The culturally customized website. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780080481333
The Localization Industry Standards Association (2007). The globalization industry primer. An introduction to preparing your business and products for success in international markets. https://minio.la.utexas.edu/webeditor-files/tlc/pdf/lisa_globalization_primer.pdf
World Wide Web Consortium. (2005). Localisation vs Internationalisation. https://www.w3.org/International/questions/qa-i18n/
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Catégories
Licence
(c) Tous droits réservés Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 2024
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.