Approche à l'enseignement de la terminologie. Une méthodologie adaptée aux besoins de formation de traducteurs

Auteurs-es

  • Bettina Schnell Universidad Pontificia Comillas
  • Nadia Rodríguez Universidad Pontificia Comillas

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.7799

Mots-clés :

enseignement de la terminologie, transversalité, formation de traducteurs

Résumé

Objectif: L'objectif de cette communication est d'offrir quelques réflexions d'ordre méthodologique en rapport à l'apprentissage et l'enseignement de la terminologie pour la formation des traducteurs. Ces réflexions tiennent compte de la réalité professionnelle de la traduction qui conditionne inévitablement ce qu'il faut enseigner d'une discipline et la façon de l'enseigner, soit, le types d'habiletés et de connaissances terminologiques et terminographiques que le futur traducteur doit atteindre ainsi que la méthodologie didactique mise en place pour développer ces compétences.
Méthode: Nous ébaucherons le cadre contextuel dans lequel se situe l'enseignement de la terminologie et nous aborderons la relation existant, entre la terminologie et la traduction spécialisée, en ciblant tout particulièrement le concept de compétence terminologique.
Résultats: Nous conclurons ce travail avec une proposition méthodologique qui repose sur le processus d'apprentissage.

Reçu: 29-01-2010 / Accepté: 28-04-2010

Comment citer cet article:

Schnell, B. & Rodríguez, N. (2010). Aproximación a la enseñanza de la terminología. Una propuesta metodológica, adaptada a las necesidades formativas de los traductores. Íkala, 15(3), 181 – 203.

|Résumé
= 175 veces | PDF (ENGLISH)
= 92 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

Bowker, L. y Marshman, E. (2009). Better integration for better preparation. Bringing terminology and technology more fully into translator training using the CERTT approach. Terminology, 15 (1), 60-87.

Cabré, M. T., Estopà, R., Freixa, J., Lorente, M., Martí, J. y Tebé, C. (2002). La enseñanza de la terminología en la traducción especializada: nuevas

propuestas para viejos problemas. Recuperado el 13 de enero de 2010, de http://www.upf.edu/pdi/dtf/rosa.estopa/docums/03granada2.pdf

Cabré, M. T. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida Empúries.

Cabré, M. T. (1999). La terminología. Representación y comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.

Cabré, M. T. (2000). La enseñanza de la terminología en España: problemas y propuestas. Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, (2), 1-37.

Recyt. Repocitorio Español de Ciencia y Tecnología. Recuperado el 20 de diciembre de 2009, de http://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/viewFile/6033/6013

Cabré, M. T. y Estopà, R. (1997). Formar en terminología: una nueva experiencia docente (I parte). TradTerm, 4 (1), 175-202. Universitat Pompeu Fabra.

Recuperado el 13 de enero de 2010, de http://www.upf.edu/pdi/dtf/rosa.estopa/docums/97tradterm.pdf

Cabré, M.T. y Tebé, C. (2005). El trabajo terminológico multilingüe de enriquecimiento lingüístico: una propuesta metodológica. Recuperado el 20 de diciembre de 2009. http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=1998012

Gallardo San Salvador, Natividad. (Dir.). (2003). Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución. Granada: Atrio.

García Ces, P. (2007). Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina. Panace@, IX, (26), 158-161.

Gómez Sánchez, A. (2003). La enseñanza de la terminología enfocada a la interpretación. En Gallardo San Salvador, N. (Dir.). Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución (pp. 131-141). Granada: Atrio.

Hull, D. A. (2001). Software tools to support the construction of bilingual terminology lexicons. En Bourigualt, D.; Jacquemin, C. y L'Homme, M. C. (Eds.).

Recent Advances in Computational Terminology (pp. 225-244). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

Lesznyák, M. (2007). Conceptualizing Translation Competence. Across Languages and Cultures, 8 (2), 167-194.

Márquez, M. (2009). La integración del tema transversal en la enseñanza de la documentación para traductores. Mutatis Mutandis, 2, 346-366.

Montero Martínez, S. y Faber Benítez, P. (2009). Terminological competence in translation. Terminology, 15 (1), 88-104.

Pinto, M. y Cordón, J.A. (1999). Técnicas documentales aplicadas a la traducción.Madrid: Síntesis.

Schmitz, K. D. (2008). Terminology Teaching and Training (after Bologna). Ponencia. Terminology and Society Terminology and Society: The Impact of Terminology on Everyday Life (International Conference), 16-17 November de 2006. Antwerp.

Schmitz, K. D. (2009). Zur Rolle der Terminologieausbildung in translatorischen Studiengängen. En Mayer, F. y Seewald-Heeg, U. (Hrsg.). Terminologiemanagement - Von der Theorie zur Praxis (pp. 128-134). Berlin: BDÜ.

Terminology (2009). Teaching and Learning Terminology. New strategies and methods. Núm. Monográfico. 15 (1).

Terminometro (s. f.). Recuperado de: http://www.terminometro.info/ancien/b44/es/2coloquio.htm

Universidad de Granada. (1991). La enseñanza de la terminologia. Actas del Coloquio iberoamericano sobre enseñanza de la terminología, Granada: Universidad de Granada, 1991.

Téléchargements

Publié-e

2010-02-04

Comment citer

Schnell, B., & Rodríguez, N. (2010). Approche à l’enseignement de la terminologie. Une méthodologie adaptée aux besoins de formation de traducteurs. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 15(3), 181–203. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.7799

Numéro

Rubrique

Articles de recherche