Langue et médias sociaux

6 titres

Tous les titres

  • De la mise à l’écart à la participation intergénérationnelle active : un projet de doublage dans une langue indigène minorisée

    Maria Montroy, Inés María García-Azkoaga
    e7356014
    |Résumé
    = 74 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 50 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.356014
  • Inversion des rôles : Un aperçu de la traduction audiovisuelle vers l'anglais

    Jorge Díaz-Cintas, Lydia Hayes
    1-18
    |Résumé
    = 1164 veces | PDF (ENGLISH)
    = 819 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 6 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a01
  • Politiques et pratiques pour un multilinguisme global

    Gilvan Müller de Oliveira, Umarani Pappuswamy, Martha Lucía Pulido Correa
    e1358582
    |Résumé
    = 179 veces | PDF (ENGLISH)
    = 77 veces| | EPUB (ENGLISH)
    = 3 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 33 veces| | PDF
    = 6 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.358582
  • Récension : The Routledge handbook of multilingualism

    María Luisa Valencia
    e16358601
    |Résumé
    = 69 veces | PDF (ENGLISH)
    = 52 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 1 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.358601
  • Tiktok et Flipgrid pour apprendre une langue étrangère à l’éducation supérieure : une étude de cas

    Carmen Pérez-Sabater, Enrique Cerezo-Herrero, Inmaculada Barbasán Ortuño
    1-19
    |Résumé
    = 642 veces | PDF (ENGLISH)
    = 414 veces| | EPUB (ENGLISH)
    = 19 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353501
  • Traductions et transcréations de messages publicitaires sur Twitter et Instagram : Netflix en espagnol

    Livia-Cristina García-Aguiar, Rocío García-Jiménez
    106-121
    |Résumé
    = 668 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 5 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 392 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n1a06