Análise geral da tradução para o alemão de Boquitas pintadas de Manuel Puig
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n02a06Palavras-chave:
tradução, procedimentos em tradução, tradução para o alemão, Manuel Puig, Boquitas pintadas, crítica traductológicaResumo
O objetivo deste trabalho é comparar, desde a perspectiva da crítica tradutológica, a tradução para o alemão do romance Boquitas pintadas (1969) com a obra original em espanhol, com o fim de analisar os métodos e procedimentos utilizados pela tradutora Adelheid Hanke-Schaefer. Em razão da extensão, só se levam em conta aquelas passagens do romance que servem de exemplo e panorama para detectar, na medida do possível, as dificuldades, dúvidas e outras inconsistências, muitas vezes inevitáveis, que puderam emergir na versão alemã. Esse processo, por sua vez, é um pretexto para refletir sobre o que é a tradução em geral.
Downloads
Referências
Amícola, José (2000). Manuel Puig y la narración infinita. En Noé Jitrik (Dir. de la obra) y Elsa Drucaroff (Dir. del volumen), Historia crítica de la literatura argentina. Vol. 11. La narración gana la partida. Buenos Aires: Emecé.
Cabrera, Delfina (2015). La traducción de la voz. Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig. Orbis Tertius, 20(21), 1.
Dos Santos Menezes, Andreia (2006). Sangue de amor correspondido x Sangre de amor correspondido. Análise de um caso emblemático de contato entre o PB e o E. (Tesis de posgraduación en Lengua espanola y litera San Pablo. Recuperado el 29 de diciembre de 2015, de http://dlm.fflch.usp.br/espanhol/93.
García Yebra, Valentín (1994). Traducción: historia y teoría. Madrid: Gredos.
Hurtado, Amparo (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Cátedra.
Jill Levine, Suzanne (2000). Manuel Puig and the Spider Woman: His Life and Fictions. Londres: Faber&Faber.
Jill Levine, Suzanne (2012). Manuel Puig: Edipo ronda la Pampa. Cuadernos de Literatura, 16(31), 48-64.
Koller, Werner (2011). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen: A. Francke Verlag.
Logie, Ilse, y Romero, Julia (2008). Extranjeridad: lengua y traducción en la obra de Manuel
Puig. Revista Iberoamericana, LXXIV, (222), 1-20.
Puig, Manuel (1976). Boquitas pintadas. Barcelona: Seix Barral.
Puig, Manuel (1978). Der schönste Tango der Welt: ein Fortsetzungsroman. Dt. von Adelheid Hanke-Schaefer. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Stra, Sebastián Matías (2015). Boquitas pintadas, de Manuel Puig: una trama de relaciones en el escenario de conformaciones mediáticas. La trama de la comunicación, 19, 197-215.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2016 Ikala
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.